Romans 14
|
Romani 14
|
Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings. | Quanto a colui che è debole nella fede, accoglietelo, ma non per discutere opinioni. |
One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food. | L’uno crede di poter mangiare di tutto, mentre l’altro, che è debole, mangia legumi. |
Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God's approval. | Colui che mangia di tutto, non sprezzi colui che non mangia di tutto; e colui che non mangia di tutto, non giudichi colui che mangia di tutto: perché Dio l’ha accolto. |
Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling. | Chi sei tu che giudichi il domestico altrui? Se sta in piedi o se cade è cosa che riguarda il suo padrone; ma egli sarà tenuto in piè, perché il Signore è potente da farlo stare in piè. |
This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind. | L’uno stima un giorno più d’un altro; l’altro stima tutti i giorni uguali; sia ciascuno pienamente convinto nella propria mente. |
He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God. | Chi ha riguardo al giorno, lo fa per il Signore; e chi mangia di tutto, lo fa per il Signore, perché rende grazie a Dio; e chi non mangia di tutto fa così per il Signore, e rende grazie a Dio. |
For every man's life and every man's death has a relation to others as well as to himself. | Poiché nessuno di noi vive per se stesso, e nessuno muore per se stesso; |
As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord's. | perché, se viviamo, viviamo per il Signore; e se moriamo, moriamo per il Signore; sia dunque che viviamo o che moriamo, noi siamo del Signore. |
And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living. | Poiché a questo fine Cristo è morto ed è tornato in vita: per essere il Signore e de’ morti e de’ viventi. |
But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge. | Ma tu, perché giudichi il tuo fratello? E anche tu, perché disprezzi il tuo fratello? Poiché tutti compariremo davanti al tribunale di Dio; |
For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God. | infatti sta scritto: Com’io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ed ogni lingua darà gloria a Dio. |
So every one of us will have to give an account of himself to God. | Così dunque ciascun di noi renderà conto di se stesso a Dio. |
Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting. | Non ci giudichiamo dunque più gli uni gli altri, ma giudicate piuttosto che non dovete porre pietra d’inciampo sulla via del fratello, né essergli occasione di caduta. |
I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean. | Io so e son persuaso nel Signor Gesù che nessuna cosa è impura in se stessa; però se uno stima che una cosa è impura, per lui è impura. |
And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death. | Ora, se a motivo di un cibo il tuo fratello è contristato, tu non procedi più secondo carità. Non perdere, col tuo cibo, colui per il quale Cristo è morto! |
Let it not be possible for men to say evil about your good: | Il privilegio che avete, non sia dunque oggetto di biasimo; |
For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. | perché il regno di Dio non consiste in vivanda né in bevanda, ma è giustizia, pace ed allegrezza nello Spirito Santo. |
And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men. | Poiché chi serve in questo a Cristo, è gradito a Dio e approvato dagli uomini. |
So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another. | Cerchiamo dunque le cose che contribuiscono alla pace e alla mutua edificazione. |
Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another. | Non disfare, per un cibo, l’opera di Dio. Certo, tutte le cose son pure ma è male quand’uno mangia dando intoppo. |
It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother. | E’ bene non mangiar carne, né bever vino, né far cosa alcuna che possa esser d’intoppo al fratello. |
The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval. | Tu, la convinzione che hai, serbala per te stesso dinanzi a Dio. Beato colui che non condanna se stesso in quello che approva. |
But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin. | Ma colui che sta in dubbio, se mangia è condannato, perché non mangia con convinzione; e tutto quello che non vien da convinzione è peccato. |