The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Romans 2

Romani 2

Romans 2:1 ^
So you have no reason, whoever you are, for judging: for in judging another you are judging yourself, for you do the same things.
Romani 2:1 ^
Perciò, o uomo, chiunque tu sii che giudichi, sei inescusabile; poiché nel giudicare gli altri, tu condanni te stesso; poiché tu che giudichi, fai le medesime cose.
Romans 2:2 ^
And we are conscious that God is a true judge against those who do such things.
Romani 2:2 ^
Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.
Romans 2:3 ^
But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God's decision will not take effect against you?
Romani 2:3 ^
E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
Romans 2:4 ^
Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God's desire is to give you a change of heart?
Romani 2:4 ^
Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
Romans 2:5 ^
But by your hard and unchanged heart you are storing up wrath for yourself in the day of the revelation of God's judging in righteousness;
Romani 2:5 ^
Tu invece, seguendo la tua durezza e il tuo cuore impenitente, t’accumuli un tesoro d’ira, per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio,
Romans 2:6 ^
Who will give to every man his right reward:
Romani 2:6 ^
il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
Romans 2:7 ^
To those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life:
Romani 2:7 ^
vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità;
Romans 2:8 ^
But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath,
Romani 2:8 ^
ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
Romans 2:9 ^
Trouble and sorrow on all whose works are evil, to the Jew first and then to the Greek;
Romani 2:9 ^
Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo prima, e poi del Greco;
Romans 2:10 ^
But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek:
Romani 2:10 ^
ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;
Romans 2:11 ^
For one man is not different from another before God.
Romani 2:11 ^
poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
Romans 2:12 ^
All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law;
Romani 2:12 ^
Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge;
Romans 2:13 ^
For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers:
Romani 2:13 ^
poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.
Romans 2:14 ^
For when the Gentiles without the law have a natural desire to do the things in the law, they are a law to themselves;
Romani 2:14 ^
Infatti, quando i Gentili che non hanno legge, adempiono per natura le cose della legge, essi, che non hanno legge, son legge a se stessi;
Romans 2:15 ^
Because the work of the law is seen in their hearts, their sense of right and wrong giving witness to it, while their minds are at one time judging them and at another giving them approval;
Romani 2:15 ^
essi mostrano che quel che la legge comanda è scritto nei loro cuori per la testimonianza che rende loro la coscienza, e perché i loro pensieri si accusano od anche si scusano a vicenda.
Romans 2:16 ^
In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ.
Romani 2:16 ^
Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo.
Romans 2:17 ^
But as for you who have the name of Jew, and are resting on the law, and take pride in God,
Romani 2:17 ^
Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio,
Romans 2:18 ^
And have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law,
Romani 2:18 ^
e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
Romans 2:19 ^
In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark,
Romani 2:19 ^
e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
Romans 2:20 ^
A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true;
Romani 2:20 ^
educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,
Romans 2:21 ^
You who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours?
Romani 2:21 ^
come mai, dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
Romans 2:22 ^
You who say that a man may not be untrue to his wife, are you true to yours? you who are a hater of images, do you do wrong to the house of God?
Romani 2:22 ^
Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gl’idoli, saccheggi i templi?
Romans 2:23 ^
You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law?
Romani 2:23 ^
Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
Romans 2:24 ^
For the name of God is shamed among the Gentiles because of you, as it is said in the holy Writings.
Romani 2:24 ^
Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.
Romans 2:25 ^
It is true that circumcision is of use if you keep the law, but if you go against the law it is as if you had it not.
Romani 2:25 ^
Infatti ben giova la circoncisione se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
Romans 2:26 ^
If those who have not circumcision keep the rules of the law, will it not be credited to them as circumcision?
Romani 2:26 ^
E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?
Romans 2:27 ^
And they, by their keeping of the law without circumcision, will be judges of you, by whom the law is broken though you have the letter of the law and circumcision.
Romani 2:27 ^
E così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.
Romans 2:28 ^
The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh:
Romani 2:28 ^
Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;
Romans 2:29 ^
But he is a Jew who is a secret one, whose circumcision is of the heart, in the spirit and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
Romani 2:29 ^
ma Giudeo è colui che lo è interiormente; e la circoncisione è quella del cuore, in ispirito, non in lettera; d’un tal Giudeo la lode procede non dagli uomini, ma da Dio.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Romans 2 - Romani 2