Zechariah 2
|
Zaccaria 2
|
And lifting up my eyes, I saw a man with a measuring-line in his hand. | E alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda da misurare. |
And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is. | E io dissi: "Dove vai?" Egli mi rispose: "Vado a misurar Gerusalemme, per vedere qual ne sia la larghezza, e quale la lunghezza". |
And the angel who was talking to me went out, and another angel went out, and, meeting him, | Ed ecco, l’angelo che parlava meco si fece avanti, e un altro gli uscì incontro, |
Said to him, Go quickly and say to this young man, Jerusalem will be an unwalled town, because of the great number of men and cattle in her. | e gli disse: "Corri, parla a quel giovane, e digli: Gerusalemme sarà abitata come una città senza mura, tanta sarà la quantità di gente e di bestiame che si troverà in mezzo ad essa; |
For I, says the Lord, will be a wall of fire round about her, and I will be the glory inside her. | e io, dice l’Eterno, sarò per lei un muro di fuoco tutt’attorno, e sarò la sua gloria in mezzo a lei. |
Ho, ho! go in flight from the land of the north, says the Lord: for I have sent you far and wide to the four winds of heaven, says the Lord. | Olà, fuggite dal paese del settentrione, dice l’Eterno: perché io vi ho sparsi ai quattro venti dei cieli, dice l’Eterno. |
Ho! Zion, go in flight from danger, you who are living with the daughter of Babylon. | Olà, Sion, mettiti in salvo, tu che abiti con la figliuola di Babilonia! |
For this is what the Lord of armies has said: In the way of glory he has sent me to the nations which have taken your goods: for anyone touching you is touching what is most dear to him. | Poiché così parla l’Eterno degli eserciti: E’ per rivendicare la sua gloria, ch’egli mi ha mandato verso le nazioni che han fatto di voi la loro preda; perché chi tocca voi tocca la pupilla dell’occhio suo. |
For at the shaking of my hand over them, their goods will be taken by those who were their servants: and you will see that the Lord of armies has sent me. | Infatti, ecco, io sto per agitare la mia mano contro di loro, ed esse diventeranno preda di quelli ch’eran loro asserviti, e voi conoscerete che l’Eterno degli eserciti m’ha mandato. |
Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord. | Manda gridi di gioia, rallegrati, o figliuola di Sion! poiché ecco, io sto per venire, e abiterò in mezzo a te, dice l’Eterno. |
And a number of nations will be joined to the Lord in that day, and will become my people; and I will be living among you, and you will see that the Lord of armies has sent me to you. | E in quel giorno molte nazioni s’uniranno all’Eterno, e diventeranno mio popolo; e io abiterò in mezzo a te, e tu conoscerai che l’Eterno degli eserciti m’ha mandato a te. |
And Judah will be the Lord's heritage in the holy land, and Jerusalem will again be his. | E l’Eterno possederà Giuda come sua parte nella terra santa, e sceglierà ancora Gerusalemme. |
Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place. | Ogni carne faccia silenzio in presenza dell’Eterno! poich’egli s’è destato dalla sua santa dimora". |