Acts 11
|
Atos 11
|
Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles. | Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus. |
And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him, | E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão, |
Saying, You went to men without circumcision, and took food with them. | dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles. |
But Peter gave them an account of it all in order, saying to them, | Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo: |
I was in the town of Joppa, at prayer: and falling into a deep sleep, I saw in a vision a vessel like a great cloth let down from heaven, and it came down to me: | Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim. |
And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds. | E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu. |
And a voice came to my ears saying, Come, Peter; take them for food. | Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come. |
But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth. | Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda. |
But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common. | Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou. |
And this was done three times, and they were all taken up again into heaven. | Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu. |
And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were. | E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia. |
And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man's house: | Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem. |
And he gave us an account of how he had seen the angel in his house, saying, Send to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; | E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro, |
Who will say words to you through which you and all your family may get salvation. | o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa. |
And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first. | Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio. |
And the words of the Lord came into my mind, how he said, The baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit. | Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo. |
If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God? | Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus? |
And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life. | Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida. |
Then those who had gone away at the time of the trouble about Stephen, went as far as Phoenicia and Cyprus, preaching to the Jews only. | Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus. |
But some of them, men of Cyprus and Cyrene, when they came to Antioch, gave the good news about the Lord Jesus to the Greeks. | Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus. |
And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord. | E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor. |
And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch: | Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia; |
Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts: | o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração; |
For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord. | porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor. |
Then he went on to Tarsus, looking for Saul; | Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo; |
And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch. | e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos. |
Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch. | Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia; |
And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius. | e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio. |
And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea: | E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia; |
Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul. | o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo. |