The Bible - Bilingual

English - Portuguese

<<
>>

Acts 14

Atos 14

Acts 14:1 ^
Now in Iconium they went together to the Synagogue of the Jews and gave such teaching that a great number of Jews and Greeks had faith.
Atos 14:1 ^
Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
Acts 14:2 ^
But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.
Atos 14:2 ^
Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
Acts 14:3 ^
So they kept there for a long time, taking heart in the Lord, who gave witness to the word of his grace by causing signs and wonders to be done by their hands.
Atos 14:3 ^
Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
Acts 14:4 ^
But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.
Atos 14:4 ^
E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
Acts 14:5 ^
And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,
Atos 14:5 ^
E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
Acts 14:6 ^
Having got news of it, they went in flight to the towns of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and the country round about:
Atos 14:6 ^
eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
Acts 14:7 ^
And went on preaching the good news there.
Atos 14:7 ^
e ali pregavam o evangelho.
Acts 14:8 ^
And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking.
Atos 14:8 ^
Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
Acts 14:9 ^
This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,
Atos 14:9 ^
Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
Acts 14:10 ^
Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.
Atos 14:10 ^
disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
Acts 14:11 ^
And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men.
Atos 14:11 ^
As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
Acts 14:12 ^
And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker.
Atos 14:12 ^
A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
Acts 14:13 ^
And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.
Atos 14:13 ^
O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
Acts 14:14 ^
But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,
Atos 14:14 ^
Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
Acts 14:15 ^
Good people, why are you doing these things? We are men with the same feelings as you, and we give you the good news so that you may be turned away from these foolish things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all things in them:
Atos 14:15 ^
e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
Acts 14:16 ^
Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them.
Atos 14:16 ^
o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
Acts 14:17 ^
But he was not without witness, because he did good, and gave you rain from heaven and times of fruit, making your hearts full of food and joy.
Atos 14:17 ^
Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
Acts 14:18 ^
And even with these words, it was hard for them to keep the people from making an offering to them.
Atos 14:18 ^
E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
Acts 14:19 ^
But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead.
Atos 14:19 ^
Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
Acts 14:20 ^
But when the disciples came round him, he got up and went into the town: and the day after he went away with Barnabas to Derbe.
Atos 14:20 ^
Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
Acts 14:21 ^
And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
Atos 14:21 ^
E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
Acts 14:22 ^
Making strong the souls of the disciples, saying to them that they were to keep the faith, and that we have to go through troubles of all sorts to come into the kingdom of God.
Atos 14:22 ^
confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
Acts 14:23 ^
And when they had made selection of some to be rulers in every church, and had given themselves to prayer and kept themselves from food, they put them into the care of the Lord in whom they had faith.
Atos 14:23 ^
E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
Acts 14:24 ^
And they went through Pisidia and came to Pamphylia.
Atos 14:24 ^
Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
Acts 14:25 ^
And, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia;
Atos 14:25 ^
E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
Acts 14:26 ^
And from there they went by ship to Antioch, where they had been handed over to the grace of God for the work which they had not done.
Atos 14:26 ^
E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
Acts 14:27 ^
And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles.
Atos 14:27 ^
Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
Acts 14:28 ^
And they were with the disciples there for a long time.
Atos 14:28 ^
E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Portuguese | Acts 14 - Atos 14