Acts 3
|
Atos 3
|
Now Peter and John were going up to the Temple at the ninth hour, the hour of prayer; | Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona. |
And a certain man who from birth had had no power in his legs, was taken there every day, and put down at the door of the Temple which is named Beautiful, requesting money from those who went into the Temple; | E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam. |
He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them. | Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola. |
And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us. | E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós. |
And he gave attention to them, hoping to get something from them. | E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa. |
But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet. | Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda. |
And he took him by his right hand, lifting him up; and straight away his feet and the bones of his legs became strong, | Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram |
And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God. | e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus. |
And all the people saw him walking and praising God: | Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus, |
And they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place. | reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera. |
And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon's, full of wonder. | Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão. |
And when Peter saw it he said to the people, You men of Israel, why are you so greatly surprised at this man? or why are you looking at us as if by our power or virtue we had given him the use of his legs? | Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar? |
The God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has given glory to his servant Jesus; whom you gave up, turning your backs on him, when Pilate had made the decision to let him go free. | O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo. |
But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you, | Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida; |
And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses. | e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas. |
And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all. | E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde. |
And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge. | Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades. |
But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way. | Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer. |
So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord; | Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor, |
And that he may send the Christ who was marked out for you from the first, even Jesus: | e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus, |
Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times. | ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio. |
For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you. | Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser. |
And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people. | E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo. |
And all the prophets from Samuel and those who came after, every one of them, gave word of these days. | E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias. |
You are the sons of the prophets, and of the agreement which God made with your fathers, saying to Abraham, Through your seed a blessing will come on all the families of the earth. | Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra. |
To you, first, God sent his servant, blessing you by turning every one of you from his sins. | Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades. |