Acts 6
|
Atos 6
|
Now in those days, when the number of the disciples was increasing, protests were made by the Greek Jews against the Hebrews, because their widows were not taken care of in the distribution of food every day. | Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária. |
And the Apostles sent for all the disciples and said, It is not right for us to give up preaching the word of God in order to make distribution of food. | E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas. |
Take then from among you seven men of good name, full of the Spirit and of wisdom, to whom we may give control of this business. | Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço. |
Then we will give all our time to prayer and the teaching of the word. | Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra. |
And this saying was pleasing to all of them: and they made selection of Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas of Antioch, who had become a Jew: | O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia, |
These they took to the Apostles, who, after prayer, put their hands on them. | e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos. |
And the word of God was increasing in power; and the number of the disciples in Jerusalem became very great, and a great number of priests were in agreement with the faith. | E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé. |
And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people. | Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo. |
But some of those who were of the Synagogue named that of the Libertines, and some of the men of Cyrene and of Alexandria and those from Cilicia and Asia, had arguments with Stephen. | Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão; |
But they were not able to get the better of him, for his words were full of wisdom and of the Spirit. | e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava. |
Then they got men to say, He has said evil against Moses and against God, in our hearing. | Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus. |
And the people, with the rulers and the scribes, were moved against him, and they came and took him before the Sanhedrin, | Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio; |
And they got false witnesses who said, This man is for ever saying things against this holy place and against the law: | e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei; |
For he has said in our hearing that this Jesus of Nazareth will put this place to destruction and make changes in the rules which were handed down to us by Moses. | porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu. |
And all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel. | Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo. |