Colossians 1
|
Colossenses 1
|
Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the purpose of God, and Timothy our brother, | Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, |
To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father. | aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai. |
We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times, | Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós, |
After hearing of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints, | desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos, |
Through the hope which is in store for you in heaven; knowledge of which was given to you before in the true word of the good news, | por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho, |
Which has come to you; and which in all the world is giving fruit and increase, as it has done in you from the day when it came to your ears and you had true knowledge of the grace of God; | que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade, |
As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us, | segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo. |
And who, himself, made clear to us your love in the Spirit. | O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito. |
For this reason, we, from the day when we had word of it, keep on in prayer for you, that you may be full of the knowledge of his purpose, with all wisdom and experience of the Spirit, | Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual; |
Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God; | para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus, |
Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy; | corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo; |
Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light; | dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz, |
Who has made us free from the power of evil and given us a place in the kingdom of the Son of his love; | e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado; |
In whom we have our salvation, the forgiveness of sins: | em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados; |
Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things; | o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação; |
For by him all things were made, in heaven and on earth, things seen and things unseen, authorities, lords, rulers, and powers; all things were made by him and for him; | porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele. |
He is before all things, and in him all things have being. | Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas; |
And he is the head of the body, the church: the starting point of all things, the first to come again from the dead; so that in all things he might have the chief place. | também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência, |
For God in full measure was pleased to be in him; | porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude, |
Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven. | e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus. |
And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one | A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, |
In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him: | agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis, |
If you keep yourselves safely based in the faith, not moved from the hope of the good news which came to you, and which was given to every living being under heaven; of which I, Paul, was made a servant. | se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro. |
Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergo whatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church; | Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja; |
Of which I became a servant by the purpose of God which was given to me for you, to give effect to the word of God, | da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus, |
The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints, | o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos, |
To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory: | a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória; |
Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ; | o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo; |
And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly. | para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente. |