Deuteronomy 14
|
Deuteronômio 14
|
You are the children of the Lord your God: you are not to make cuts on your bodies or take off the hair on your brows in honour of the dead; | Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto. |
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth. | Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra. |
No disgusting thing may be your food. | Nenhuma coisa abominável comereis. |
These are the beasts which you may have for food: the ox, the sheep, and the goat; | Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra, |
The hart, the gazelle, and the roe, the mountain goat and the pygarg and the antelope and the mountain sheep. | o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa. |
Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food. | Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer. |
But even among these, there are some which may not be used for food: such as the camel, the hare, and the coney, which are unclean to you, because, though their food comes back, the horn of their feet is not parted in two. | Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão; |
And the pig is unclean to you, because though it has a division in the horn of its foot, its food does not come back; their flesh may not be used for food or their dead bodies touched by you. | nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres. |
And of the things living in the waters, you may take all those who have wings for swimming with and skins formed of thin plates. | Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer; |
But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you. | mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será. |
All clean birds may be used for food. | De todas as aves limpas podereis comer. |
But these birds you may not take: the eagle and the gier-eagle and the ospray; | Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango, |
The falcon and the kite, and birds of that sort; | o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie, |
Every raven, and all birds of that sort; | todo corvo segundo a sua espécie, |
And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk and birds of that sort; | o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie, |
The little owl and the great owl and the water-hen; | o bufo, a coruja, o porfirião, |
And the pelican and the vulture and the cormorant; | o pelicano, o abutre, o corvo marinho, |
The stork and the heron and birds of that sort, and the hoopoe and the bat. | a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego. |
Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food. | Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão. |
But all clean birds you may take. | De todas as aves limpas podereis comer. |
You may not have as food anything which has come to a natural death; the man from another country who is living with you may take it for food, or you may get a price for it from one of another nation; for you are a holy people to the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk. | Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe. |
Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year. | Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo. |
And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times. | E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias. |
And if the way is so long that you are not able to take these things to the place marked out by the Lord your God for his name, when he has given you his blessing, because it is far away from you; | Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado; |
Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself; | então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher. |
And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house; | E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa. |
And give a thought to the Levite who is living among you, for he has no part or heritage in the land. | Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo. |
At the end of every three years take a tenth part of all your increase for that year, and put it in store inside your walls: | Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas. |
And the Levite, because he has no part or heritage in the land, and the man from a strange country, and the child who has no father, and the widow, who are living among you, will come and take food and have enough; and so the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do. | Então virá o levita , o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem. |