Deuteronomy 25
|
Deuteronômio 25
|
If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer. | Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á. |
And if the wrongdoer is to undergo punishment by whipping, the judge will give orders for him to go down on his face and be whipped before him, the number of the blows being in relation to his crime. | E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa. |
He may be given forty blows, not more; for if more are given, your brother may be shamed before you. | Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos. |
Do not keep the ox from taking the grain when he is crushing it. | Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando. |
If brothers are living together and one of them, at his death, has no son, the wife of the dead man is not to be married outside the family to another man: let her husband's brother go in to her and make her his wife, doing as it is right for a brother-in-law to do. | Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela. |
Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel. | E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel. |
But if the man says he will not take his brother's wife, then let the wife go to the responsible men of the town, and say, My husband's brother will not keep his brother's name living in Israel; he will not do what it is right for a husband's brother to do. | Mas, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado. |
Then the responsible men of the town will send for the man, and have talk with him: and if he still says, I will not take her; | Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la; |
Then his brother's wife is to come to him, before the responsible men of the town, and take his shoe off his foot, and put shame on him, and say, So let it be done to the man who will not take care of his brother's name. | sua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão. |
And his family will be named in Israel, The house of him whose shoe has been taken off. | E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado. |
If two men are fighting, and the wife of one of them, coming to the help of her husband, takes the other by the private parts; | Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas, |
Her hand is to be cut off; have no pity on her. | decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela. |
Do not have in your bag different weights, a great and a small; | Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno. |
Or in your house different measures, a great and a small. | Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena. |
But have a true weight and a true measure: so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you. | Terás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá. |
For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God. | Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça. |
Keep in mind what Amalek did to you on your way from Egypt; | Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito; |
How, meeting you on the way, he made an attack on you when you were tired and without strength, cutting off all the feeble ones at the end of your line; and the fear of God was not in him. | como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus. |
So when the Lord your God has given you rest from all who are against you on every side, in the land which the Lord your God is giving you for your heritage, see to it that the memory of Amalek is cut off from the earth; keep this in mind. | Quando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás. |