Deuteronomy 6
|
Deuteronômio 6
|
Now these are the orders and the laws and the decisions which the Lord your God gave me for your teaching, so that you might do them in the land of your heritage to which you are going: | Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os preceitos que o Senhor teu Deus mandou ensinar-te, a fim de que os cumprisses na terra a que estás passando: para a possuíres; |
So that living in the fear of the Lord your God, you may keep all his laws and his orders, which I give you: you and your son and your son's son, all the days of your life; and so that your life may be long. | para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias. |
So give ear, O Israel, and take care to do this; so that it may be well for you, and you may be greatly increased, as the Lord the God of your fathers has given you his word, in a land flowing with milk and honey. | Ouve, pois, ó Israel, e atenta em que os guardes, para que te vá bem, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais. |
Give ear, O Israel: the Lord our God is one Lord: | Ouve, ó Israel; o Senhor nosso Deus é o único Senhor. |
And the Lord your God is to be loved with all your heart and with all your soul and with all your strength. | Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças. |
Keep these words, which I say to you this day, deep in your hearts; | E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração; |
Teaching them to your children with all care, talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up. | e as ensinarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te. |
Let them be fixed as a sign on your hand, and marked on your brow; | Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos; |
Have them lettered on the pillars of your houses and over the doors of your towns. | e as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas. |
And when the Lord your God has taken you into the land which he gave his oath to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, that he would give you; with great and fair towns which were not of your building; | Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que com juramento prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste, |
And houses full of good things not stored up by you, and places for storing water which you did not make, and vine-gardens and olive-trees not of your planting; and you have taken food and are full; | e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares; |
Then take care that you keep your hearts true to the Lord, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. | guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão. |
Let the fear of the Lord your God be in your hearts, and be his servants, taking your oaths by his name. | Temerás ao Senhor teu Deus e o servirás, e pelo seu nome jurarás. |
Do not go after other gods, the gods of the peoples round about you; | Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de ti; |
For the Lord your God who is with you is a God who will not let his honour be given to another; or the wrath of the Lord will be burning against you, causing your destruction from the face of the earth. | porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti; para que a ira do Senhor teu Deus não se acenda contra ti, e ele te destrua de sobre a face da terra. |
Do not put the Lord your God to the test as you did in Massah. | Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá. |
Keep with care the orders of the Lord your God, and his rules and his laws which he has given you; | Diligentemente guardarás os mandamentos do Senhor teu Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te ordenou. |
And do what is upright and good in the eyes of the Lord your God, so that it may be well for you and you may go in and take for your heritage that good land from which the Lord undertook by an oath to your fathers, | Também praticarás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que te vá bem, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor prometeu com juramento a teus pais; |
To send out from before you all those who are against you. | para que lance fora de diante de ti todos os teus inimigos, como disse o Senhor. |
And when your son says to you in time to come, What is the reason for these rules and laws and decisions which the Lord our God has given you? | Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus vos ordenou? |
Then you will say to your son, We were servants under Pharaoh's yoke in Egypt; and the Lord took us out of Egypt with a strong hand: | responderás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá; |
And the Lord did great signs and wonders against Egypt, and against Pharaoh and all his house, before our eyes: | e, aos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e penosas contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa; |
And he took us out from that place, guiding us here to give us this land, as he said in his oath to our fathers. | mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento prometera a nossos pais. |
And the Lord gave us orders to keep all these laws, in the fear of the Lord our God, so that it might be well for us for ever, and that he might keep us from death, as he has done to this day. | Pelo que o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como hoje se vê. |
And it will be our righteousness if we take care to keep all this order before the Lord our God as he has given it to us. | E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou. |