Ecclesiastes 10
|
Eclesiastes 10
|
Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish. | As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra. |
The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong. | O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda. |
And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish. | E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo. |
If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked. | Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas. |
There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler: | Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador: |
The foolish are placed in high positions, but men of wealth are kept low. | a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde. |
I have seen servants on horses, and rulers walking on the earth as servants. | Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos. |
He who makes a hole for others will himself go into it, and for him who makes a hole through a wall the bite of a snake will be a punishment. | Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá. |
He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger. | Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso. |
If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well. | Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade. |
If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power. | Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador. |
The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction. | As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram. |
The first words of his mouth are foolish, and the end of his talk is evil crime. | O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa. |
The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him? | O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele? |
The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town. | O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade. |
Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning. | Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã! |
Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting. | Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice! |
When no work is done the roof goes in, and when the hands do nothing water comes into the house. | Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras. |
A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted. | Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde. |
Say not a curse against the king, even in your thoughts; and even secretly say not a curse against the man of wealth; because a bird of the air will take the voice, and that which has wings will give news of it. | Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra. |