Ecclesiastes 3
|
Eclesiastes 3
|
For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun. | Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu. |
A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting; | Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou; |
A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up; | tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar; |
A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing; | tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar; |
A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing; | tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar; |
A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away; | tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora; |
A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk; | tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar; |
A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace. | tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz. |
What profit has the worker in the work which he does? | Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha? |
I saw the work which God has put on the sons of man. | Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem. |
He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last. | Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim. |
I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him. | Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem; |
And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God. | e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus. |
I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him. | Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele: |
Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past. | O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou. |
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there. | Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda. |
I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him. | Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra. |
I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts. | Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos. |
Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose. | Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade. |
All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again. | Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão. |
Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth? | Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra? |
So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work--because that is his reward. Who will make him see what will come after him? | Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele? |