Ecclesiastes 5
|
Eclesiastes 5
|
Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil. | Guarda o teu pé, quando fores à casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal. |
Be not unwise with your mouth, and let not your heart be quick to say anything before God, because God is in heaven and you are on the earth--so let not the number of your words be great. | Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras. |
As a dream comes from much business, so the voice of a foolish man comes with words in great number. | Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo. |
When you take an oath before God, put it quickly into effect, because he has no pleasure in the foolish; keep the oath you have taken. | Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o. |
It is better not to take an oath than to take an oath and not keep it. | Melhor é que não votes do que votares e nao pagares. |
Let not your mouth make your flesh do evil. And say not before the angel, It was an error. So that God may not be angry with your words and put an end to the work of your hands. | Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos? |
Because much talk comes from dreams and things of no purpose. But let the fear of God be in you. | Porque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus. |
If you see the poor under a cruel yoke, and law and right being violently overturned in a country, be not surprised, because one authority is keeping watch on another and there are higher than they. | Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles. |
It is good generally for a country where the land is worked to have a king. | O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo. |
He who has a love for silver never has enough silver, or he who has love for wealth, enough profit. This again is to no purpose. | Quem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade. |
When goods are increased, the number of those who take of them is increased; and what profit has the owner but to see them? | Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos? |
The sleep of a working man is sweet, if he has little food or much; but to him who is full, sleep will not come. | Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir. |
There is a great evil which I have seen under the sun--wealth kept by the owner to be his downfall. | Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu donó para o seu próprio dano; |
And I saw the destruction of his wealth by an evil chance; and when he became the father of a son he had nothing in his hand. | e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão. |
As he came from his mother at birth, so does he go again; he gets from his work no reward which he may take away in his hand. | Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão. |
And this again is a great evil, that in all points as he came so will he go; and what profit has he in working for the wind? | Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento, |
All his days are in the dark, and he has much sorrow, pain, disease, and trouble. | e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento? |
This is what I have seen: it is good and fair for a man to take meat and drink and to have joy in all his work under the sun, all the days of his life which God has given him; that is his reward. | Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão. |
Every man to whom God has given money and wealth and the power to have pleasure in it and to do his part and have joy in his work: this is given by God. | E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus. |
He will not give much thought to the days of his life; because God lets him be taken up with the joy of his heart. | Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração. |