Ephesians 1
|
Efésios 1
|
Paul, an Apostle of Christ Jesus by the purpose of God, to the saints who are at Ephesus, and those who have faith in Christ Jesus: | Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus: |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. |
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has given us every blessing of the Spirit in the heavens in Christ: | Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo; |
Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love: | como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor; |
As we were designed before by him for the position of sons to himself, through Jesus Christ, in the good pleasure of his purpose, | e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade, |
To the praise of the glory of his grace, which he freely gave to us in the Loved One: | para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado; |
In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace, | em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça, |
Which he gave us in full measure in all wisdom and care; | que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência, |
Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands | fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs |
The ordering of the times when they are complete, so that all things might come to a head in Christ, the things in heaven and the things on the earth; in him, I say, | para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra, |
In whom we have a heritage, being marked out from the first in his purpose who does all things in agreement with his designs; | nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade, |
So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ: | com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo; |
In whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope, | no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa, |
Which is the first-fruit of our heritage, till God gets back that which is his, to the praise of his glory. | o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória. |
For this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints, | Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos, |
Give praise without end for you, keeping you in mind in my prayers; | não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações, |
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; | para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele; |
And that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints, | sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos, |
And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power, | e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder, |
By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven, | que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus, |
Far over all rule and authority and power and every name which is named, not only in the present order, but in that which is to come: | muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro; |
And he has put all things under his feet, and has made him to be head over all things to the church, | e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja, |
Which is his body, the full measure of him in whom all things are made complete. | que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas. |