Ephesians 4
|
Efésios 4
|
I then, the prisoner in the Lord, make this request from my heart, that you will see that your behaviour is a credit to the position which God's purpose has given you, | Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados, |
With all gentle and quiet behaviour, taking whatever comes, putting up with one another in love; | com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor, |
Taking care to keep the harmony of the Spirit in the yoke of peace. | procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz. |
There is one body and one Spirit, even as you have been marked out by God in the one hope of his purpose for you; | Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação; |
One Lord, one faith, one baptism, | um só Senhor, uma só fé, um só batismo; |
One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all. | um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos. |
But to every one of us has grace been given in the measure of the giving of Christ. | Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo. |
For this reason he says, He went up on high, taking his prisoners with him, and gave freely to men. | Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens. |
(Now this, He went up, what is it but that he first went down into the lower parts of the earth? | Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra? |
He who went down is the same who went up far over all the heavens so that he might make all things complete.) | Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas. |
And he gave some as Apostles, and some, prophets; and some, preachers of the good news; and some to give care and teaching; | E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres, |
For the training of the saints as servants in the church, for the building up of the body of Christ: | tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo; |
Till we all come to the harmony of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to full growth, to the full measure of Christ: | até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo; |
So that we may be no longer children, sent this way and that, turned about by every wind of teaching, by the twisting and tricks of men, by the deceits of error; | para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro; |
But saying true words in love, may come to full growth in him, who is the head, even Christ; | antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo, |
Through whom all the body, being rightly formed and united together, by the full working of every part, is increased to the building up of itself in love. | do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor. |
This I say, then, and give witness in the Lord, that you are to go no longer in the way of the Gentiles whose minds are turned to that which has no profit, | Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente, |
Whose thoughts are dark, to whom the life of God is strange because they are without knowledge, and their hearts have been made hard; | entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração; |
Who having no more power of feeling, have given themselves up to evil passions, to do all unclean things with overmuch desire. | os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza. |
For this was not the teaching of Christ which was given to you; | Mas vós não aprendestes assim a Cristo. |
If in fact you gave ear to him, and were given teaching in him, even as what is true is made clear in Jesus: | se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus, |
That you are to put away, in relation to your earlier way of life, the old man, which has become evil by love of deceit; | a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano; |
And be made new in the spirit of your mind, | a vos renovar no espírito da vossa mente; |
And put on the new man, to which God has given life, in righteousness and a true and holy way of living. | e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade. |
And so, putting away false words, let everyone say what is true to his neighbour: for we are parts one of another. | Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros. |
Be angry without doing wrong; let not the sun go down on your wrath; | Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira; |
And do not give way to the Evil One. | nem deis lugar ao Diabo. |
Let him who was a thief be so no longer, but let him do good work with his hands, so that he may have something to give to him who is in need. | Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade. |
Let no evil talk come out of your mouth, but only what is good for giving necessary teaching, and for grace to those who give ear. | Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem. |
And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation. | E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção. |
Let all bitter, sharp and angry feeling, and noise, and evil words, be put away from you, with all unkind acts; | Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia. |
And be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you. | Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo. |