Exodus 22
|
Êxodo 22
|
If a man takes without right another man's ox or his sheep, and puts it to death or gets a price for it, he is to give five oxen for an ox, or four sheep for a sheep, in payment: the thief will have to make payment for what he has taken; if he has no money, he himself will have to be exchanged for money, so that payment may be made. | Se alguém furtar um boi , e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas. |
If a thief is taken in the act of forcing his way into a house, and his death is caused by a blow, the owner of the house is not responsible for his blood. | Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue; |
But if it is after dawn, he will be responsible. | mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto. |
If he still has what he had taken, whatever it is, ox or ass or sheep, he is to give twice its value. | Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro. |
If a man makes a fire in a field or a vine-garden, and lets the fire do damage to another man's field, he is to give of the best produce of his field or his vine-garden to make up for it. | Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição. |
If there is a fire and the flames get to the thorns at the edge of the field, causing destruction of the cut grain or of the living grain, or of the field, he who made the fire will have to make up for the damage. | Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização. |
If a man puts money or goods in the care of his neighbour to keep for him, and it is taken from the man's house, if they get the thief, he will have to make payment of twice the value. | Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro. |
If they do not get the thief, let the master of the house come before the judges and take an oath that he has not put his hand on his neighbour's goods. | Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo. |
In any question about an ox or an ass or a sheep or clothing, or about the loss of any property which anyone says is his, let the two sides put their cause before God; and he who is judged to be in the wrong is to make payment to his neighbour of twice the value. | Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo. |
If a man puts an ass or an ox or a sheep or any beast into the keeping of his neighbour, and it comes to death or is damaged or is taken away, without any person seeing it: | Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo, |
If he takes his oath before the Lord that he has not put his hand to his neighbour's goods, the owner is to take his word for it and he will not have to make payment for it. | então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição. |
But if it is taken from him by a thief, he is to make up for the loss of it to its owner. | Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono. |
But if it has been damaged by a beast, and he is able to make this clear, he will not have to make payment for what was damaged. | Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado. |
If a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss. | Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização; |
If the owner is with it, he will not have to make payment: if he gave money for the use of it, the loss is covered by the payment. | se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano. |
If a man takes a virgin, who has not given her word to another man, and has connection with her, he will have to give a bride-price for her to be his wife. | Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher. |
If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins. | Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens. |
Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death. | Não permitirás que viva uma feiticeira. |
Any man who has sex connection with a beast is to be put to death. | Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto. |
Complete destruction will come on any man who makes offerings to any other god but the Lord. | Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto. |
Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt. | Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito. |
Do no wrong to a widow, or to a child whose father is dead. | A nenhuma viúva nem órfão afligireis. |
If you are cruel to them in any way, and their cry comes up to me, I will certainly give ear; | Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor; |
And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers. | e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos. |
If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest. | Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros. |
If ever you take your neighbour's clothing in exchange for the use of your money, let him have it back before the sun goes down: | Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol; |
For it is the only thing he has for covering his skin; what is he to go to sleep in? and when his cry comes up to me, I will give ear, for my mercy is great. | porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso. |
You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people. | Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo. |
Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me. | Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás. |
In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me. | Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás. |
You are to be holy men to me: the flesh of no animal whose death has been caused by the beasts of the field may be used for your food; it is to be given to the dogs. | Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis. |