Ezekiel 11
|
Ezequiel 11
|
And the wind, lifting me up, took me to the east doorway of the Lord's house, looking to the east: and at the door I saw twenty-five men; and among them I saw Jaazaniah, the son of Azzur, and Pelatiah, the son of Benaiah, rulers of the people. | Então me levantou o Espírito, e me levou à porta oriental da casa do Senhor, a qual olha para o oriente; e eis que estavam à entrada da porta vinte e cinco homens, e no meio deles vi a Jaazanias, filho de Azur, e a Pelatias, filho de Benaías, príncipes do povo. |
Then he said to me, Son of man, these are the men who are designing evil, who are teaching evil ways in this town: | E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que maquinam a iniqüidade, e dão ímpio conselho nesta cidade; |
Who say, This is not the time for building houses: this town is the cooking-pot and we are the flesh. | os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós somos a carne. |
For this cause be a prophet against them, be a prophet, O son of man. | Portanto, profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem. |
And the spirit of the Lord came on me, and he said to me, Say, These are the words of the Lord: This is what you have said, O children of Israel; what comes into your mind is clear to me. | E caiu sobre mim o Espírito do Senhor, e disse-me: Fala: Assim diz o Senhor: Assim tendes dito, ó casa de Israel; pois eu conheço as coisas que vos entram na mente. |
You have made great the number of your dead in this town, you have made its streets full of dead men. | Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade, e enchestes as suas ruas de mortos. |
For this reason the Lord has said: Your dead whom you have put down in its streets, they are the flesh, and this town is the cooking-pot: but I will make you come out from inside it. | Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vossos mortos que deitastes no meio dela, esses são a carne, e ela é a caldeira; a vós, porém, vos tirarei do meio dela. |
You have been fearing the sword, and I will send the sword on you, says the Lord. | Temestes a espada, e a espada eu a trarei sobre vós, diz o Senhor Deus. |
I will make you come out from inside the town and will give you up into the hands of men from other lands, and will be judge among you. | E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estrangeiros, e exercerei juizos entre vós. |
You will come to your death by the sword; and I will be your judge in the land of Israel; and you will be certain that I am the Lord. | Caireis à espada; nos confins de Israel vos julgarei; e sabereis que eu sou o Senhor. |
This town will not be your cooking-pot, and you will not be the flesh inside it; I will be your judge at the limit of the land of Israel; | Esta cidade não vos servirá de caldeira, nem vós servirei de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei; |
And you will be certain that I am the Lord: for you have not been guided by my rules or given effect to my orders, but you have been living by the orders of the nations round about you. | e sabereis que eu sou o Senhor; pois não tendes andado nos meus estatutos, nem executado as minhas ordenanças; antes tendes procedido conforme as ordenanças das nações que estão em redor de vós. |
Now while I was saying these things, death came to Pelatiah, the son of Benaiah. Then falling down on my face and crying out with a loud voice, I said, Ah, Lord! will you put an end to all the rest of Israel? | E aconteceu que, profetizando eu, morreu Pelatias, filho de Benaías. Então caí com o resto em terra, e clamei com grande voz, e disse: Ah Senhor Deus! darás fim cabal ao remanescente de Israel? |
And the word of the Lord came to me, saying, | Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: |
Son of man, your countrymen, your relations, and all the children of Israel, all of them, are those to whom the people of Jerusalem have said, Go far from the Lord; this land is given to us for a heritage: | Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles, são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor; a nós se nos deu esta terra em possessão. |
For this reason say, This is what the Lord has said: Though I have had them moved far off among the nations, and though I have sent them wandering among the countries, still I have been a safe place for them for a little time in the countries where they have come. | Portanto, dize: Assim diz o Senhor Deus: Ainda que os mandei para longe entre as nações, e ainda que os espalhei pelas terras, todavia lhes servirei de santuário por um pouco de tempo, nas terras para onde foram. |
Then say, This is what the Lord has said: I will get you together from the peoples, and make you come out of the countries where you have been sent in flight, and I will give you the land of Israel. | Portanto, dize: Assim diz o senhor Deus: Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei do meio das terras para onde fostes espalhados, e vos darei a terra de Israel. |
And they will come there, and take away all the hated and disgusting things from it. | E virão ali, e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações. |
And I will give them a new heart, and I will put a new spirit in them; and I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh: | E lhes darei um só coração, e porei dentro deles um novo espírito; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne, |
So that they may be guided by my rules and keep my orders and do them: and they will be to me a people, and I will be to them a God. | para que andem nos meus estatutos, e guardem as minhas ordenanças e as cumpram; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. |
But as for those whose heart goes after their hated and disgusting things, I will send on their heads the punishment of their ways, says the Lord. | Mas, quanto àqueles cujo coração andar após as suas coisas detestáveis, e das suas abominações, eu farei recair nas suas cabeças o seu caminho, diz o Senhor Deus. |
Then the wings of the winged ones were lifted up, and the wheels were by their side; and the glory of the God of Israel was over them on high. | Então os querubins elevaram as suas asas, estando as rodas ao lado deles; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles. |
And the glory of the Lord went up from inside the town, and came to rest on the mountain on the east side of the town. | E a glória do Senhor se alçou desde o meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade. |
And the wind, lifting me up, took me in the visions of God into Chaldaea, to those who had been taken away as prisoners. So the vision which I had seen went away from me. | Então o Espírito me levantou, e me levou na visão pelo Espírito de Deus para a Caldéia, para os exilados. Assim se foi de mim a visão que eu tinha visto. |
Then I gave an account to those who had been taken prisoners of all the things which the Lord had made me see. | E falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me tinha mostrado. |