Ezekiel 19
|
Ezequiel 19
|
Take up now a song of grief for the ruler of Israel, and say, | E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel, |
What was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones. | e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros. |
And one of her little ones came to growth under her care, and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat. | Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens. |
And the nations had news of him; he was taken in the hole they had made: and, pulling him with hooks, they took him into the land of Egypt. | Ora as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos à terra do Egito. |
Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion. | Vendo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo. |
And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat. | E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens. |
And he sent destruction on their widows and made waste their towns; and the land and everything in it became waste because of the loud sound of his voice. | E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido. |
Then the nations came against him from the kingdoms round about: their net was stretched over him and he was taken in the hole they had made. | Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas. |
They made him a prisoner with hooks, and took him to the king of Babylon; they put him in the strong place so that his voice might be sounding no longer on the mountains of Israel. | E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel. |
Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters. | Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas aguas. |
And she had a strong rod for a rod of authority for the rulers, and it became tall among the clouds and it was seen lifted up among the number of its branches. | E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos. |
But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it. | Mas foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu. |
And now she is planted in the waste land, in a dry and unwatered country. | E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta. |
And fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler's rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief. | E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação. |