Ezekiel 24
|
Ezequiel 24
|
And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, saying, | Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo: |
Son of man, put down in writing this very day: The king of Babylon let loose the weight of his attack against Jerusalem on this very day. | Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia. |
And make a comparison for this uncontrolled people, and say to them, This is what the Lord has said: Put on the cooking-pot, put it on the fire and put water in it: | E propùe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro; |
And get the bits together, the fat tail, every good part, the leg and the top part of it: make it full of the best bones. | mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos. |
Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it. | Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos. |
For this is what the Lord has said: A curse is on the town of blood, the cooking-pot which is unclean inside, which has never been made clean! take out its bits; its fate is still to come on it. | Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela; |
For her blood is in her; she has put it on the open rock not draining it on to the earth so that it might be covered with dust; | porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó. |
In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered. | Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto. |
For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass. | Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira. |
Put on much wood, heating up the fire, boiling the flesh well, and making the soup thick, and let the bones be burned. | Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos. |
And I will put her on the coals so that she may be heated and her brass burned, so that what is unclean in her may become soft and her waste be completely taken away. | Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem. |
I have made myself tired to no purpose: still all the waste which is in her has not come out, it has an evil smell. | Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo. |
As for your unclean purpose: because I have been attempting to make you clean, but you have not been made clean from it, you will not be made clean till I have let loose my passion on you in full measure. | A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação. |
I the Lord have said the word and I will do it; I will not go back or have mercy, and my purpose will not be changed; in the measure of your ways and of your evil doings you will be judged, says the Lord. | Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus. |
And the word of the Lord came to me, saying, | Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: |
Son of man, see, I am taking away the desire of your eyes by disease: but let there be no sorrow or weeping or drops running from your eyes. | Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas. |
Let there be no sound of sorrow; make no weeping for your dead, put on your head-dress and your shoes on your feet, let not your lips be covered, and do not take the food of those in grief. | Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens. |
So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do. | Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem. |
And the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them? | E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo? |
Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying, | Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: |
Say to the people of Israel, The Lord has said, See, I will make my holy place unclean, the pride of your strength, the pleasure of your eyes, and the desire of your soul; and your sons and daughters, who did not come with you here, will be put to the sword. | Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada. |
And you will do as I have done, not covering your lips or taking the food of those in grief. | Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens; |
And your head-dresses will be on your heads and your shoes on your feet: there will be no sorrow or weeping; but you will be wasting away in the punishment of your evil-doing, and you will be looking at one another in wonder. | tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros. |
And Ezekiel will be a sign to you; everything he has done you will do: when this takes place, you will be certain that I am the Lord. | Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus. |
And as for you, son of man, your mouth will be shut in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which their hearts are fixed, and their sons and daughters. | Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas, |
In that day, one who has got away safe will come to you to give you news of it. | nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias. |
In that day your mouth will be open to him who has got away safe, and you will say words to him and your lips will no longer be shut: so you will be a sign to them and they will be certain that I am the Lord. | Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor. |