Ezekiel 35
|
Ezequiel 35
|
Then the word of the Lord came to me, saying, | Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: |
Son of man, let your face be turned to Mount Seir, and be a prophet against it, | Filho do homem, dirige o teu rosto contra o monte Seir, e profetiza contra ele. |
And say to it, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Mount Seir, and my hand will be stretched out against you, and I will make you a waste and a cause for wonder. | E dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra ti, ó monte Seir, e estenderei a minha mão contra ti, e te tornarei em desolação e espanto. |
I will make your towns unpeopled and you will be a waste; and you will be certain that I am the Lord. | Farei desertas as tuas cidades, e tu serás assolado; e saberás que eu sou o Senhor. |
Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end: | Pois que guardaste perpétua inimizade, e entregaste os filhos de Israel ao poder da espada no tempo da sua calamidade, no tempo do castigo final; |
For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you. | por isso vivo eu, diz o Senhor Deus, que te prepararei para sangue, e o sangue te perseguirá; visto que não aborreceste o sangue, por isso o sangue te perseguirá. |
And I will make Mount Seir a cause for wonder and a waste, cutting off from it all comings and goings. | Farei do monte Seir um espanto e uma desolação, e exterminarei dele o que por ele passar, e o que por ele voltar; |
I will make his mountains full of those who have been put to death; in your valleys and in all your water-streams men will be falling by the sword. | e encherei os seus montes dos seus mortos; nos teus outeiros, e nos teus vales, e em todas as tuas correntes d`água cairão os mortos à espada. |
I will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord. | Em desolações perpétuas te porei, e não serão habitadas as tuas cidades. Então sabereis que eu sou o Senhor. |
Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there: | Visto como dizes: Estes dois povos e estas duas terras serão meus, e havemos de possuí-los, sendo que o Senhor se achava ali; |
For this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me. | portanto, vivo eu, diz o Senhor Deus, que procederei conforme a tua ira, e conforme a tua inveja, de que usaste, no teu ódio contra eles; e me darei a conhecer entre eles, quando eu te julgar. |
And you will see that I the Lord have had knowledge of all the bitter things which you have said against the mountains of Israel, saying, They have been made waste, they are given to us to take for our heritage. | E saberás que eu, o Senhor, ouvi todas as tuas blasfêmias, que proferiste contra os montes de Israel, dizendo: Já estão assolados, a nós nos são entregues por pasto. |
And you have made yourselves great against me with your mouths, increasing your words against me; and it has come to my ears. | Vós vos engrandecestes contra mim com a vossa boca, e multiplicastes as vossas palavras contra mim. Eu o ouvi. |
This is what the Lord has said: Because you were glad over my land when it was a waste, so will I do to you: | Assim diz o Senhor Deus: Quando a terra toda se alegrar, a ti te farei uma desolação. |
You will become a waste, O Mount Seir, and all Edom, even all of it: and you will be certain that I am the Lord. | Como te alegraste com a herança da casa de Israel, porque foi assolada, assim eu te farei a ti: assolado serás, ó monte Seir, e todo o Edom, sim, todo ele; e saberão que eu sou o Senhor. |