Ezekiel 42
|
Ezequiel 42
|
And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north. | Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte. |
On the north side it was a hundred cubits long and fifty cubits wide, | Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados. |
Opposite the space of twenty cubits which was part of the inner square, and opposite the stone floor of the outer square. There were covered ways facing one another on the third floor. | Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares. |
And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north. | E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte. |
And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms. | Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício. |
For they were on three floors, and they had no pillars like the pillars of the outer square; so the highest was narrower than the lowest and middle floors from the earth level. | Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio. |
And the wall which went outside by the side of the rooms, in the direction of the outer square in front of the rooms, was fifty cubits long. | No lado de fora, em paralelo às cãmaras e defronte delas no caminho do áteio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento. |
For the rooms in the outer square were fifty cubits long: and in front of the Temple was a space of a hundred cubits. | Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados. |
And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall. | Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior. |
(And he took me) to the south, and in front of the separate place and in front of the building there were rooms. | Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras, |
And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors. | com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas. |
And under the rooms on the south was a door at the head of the outer wall in the direction of the east as one goes in. | E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro à direita para quem entra. |
And he said to me, The north rooms and the south rooms in front of the separate place are the holy rooms, where the priests who come near the Lord take the most holy things for their food: there the most holy things are placed, with the meal offering and the sin-offering and the offering for error; for the place is holy. | Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo. |
When the priests go in, they may not go out of the holy place into the outer square, and there they are to put the robes in which they do the work of the Lord's house, for they are holy: and they have to put on other clothing before they come near that which has to do with the people. | Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo. |
And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round. | Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor. |
He went round and took the measure of it on the east side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura. |
And he went round and took the measure of it on the north side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir. |
And he went round and took the measure of it on the south side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir. |
And he went round and took the measure of it on the west side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir. |
He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common. | Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano. |