Ezra 10
|
Esdras 10
|
Now while Ezra was making his prayer and his statement of wrongdoing, weeping and falling down before the house of God, a very great number of men and women and children out of Israel came together round him: for the people were weeping bitterly. | Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente. |
And Shecaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answering, said to Ezra, We have done evil against our God, and have taken as our wives strange women of the peoples of the land: but still there is hope for Israel in this question. | Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel. |
Let us now make an agreement with our God to put away all the wives and all their children, if it seems right to my lord and to those who go in fear of the words of our God; and let it be done in keeping with the law. | Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei. |
Up, now! for this is your business, and we are with you; take heart and do it. | Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o. |
Then Ezra got up, and made the chiefs of the priests and the Levites and all Israel take an oath that they would do this. So they took an oath. | Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram. |
Then Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan, the son of Eliashib; but when he came there, he took no food or drink, for he was sorrowing for the sin of those who had come back. | Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro. |
And they made a public statement through all Judah and Jerusalem, to all those who had come back, that they were to come together to Jerusalem; | E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalem; |
And that if anyone did not come before three days were past, as ordered by the rulers and the responsible men, all his goods would be put under the curse, and he himself would be cut off from the meeting of the people who had come back. | e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro. |
Then all the men of Judah and Benjamin came together to Jerusalem before three days were past; it was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people were seated in the wide square in front of the house of God, shaking with fear because of this business and because of the great rain. | Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas. |
And Ezra the priest got to his feet and said to them, You have done wrong and taken strange women for your wives, so increasing the sin of Israel. | Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel. |
So now, give praise to the Lord, the God of your fathers, and do his pleasure; and make yourselves separate from the peoples of the land and from the strange women. | Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras. |
Then all the people, answering, said with a loud voice, As you have said, so it is right for us to do. | E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer. |
But the number of people is great, and it is a time of much rain; it is not possible for us to go on waiting outside, and this is not a thing which may be done in one day or even two: for our sin in this business is great. | Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio. |
So now let our rulers be representatives for all the people, and let all those in our towns who are married to strange women come at fixed times, and with them the responsible men and the judges of every town, till the burning wrath of our God is turned away from us, and this has been done. | Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio. |
Only Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, were against this, Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them. | (Somente Jônatas, filho de Asael, e Jazéias, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.) |
So those who had come back did so. And Ezra the priest, with certain heads of families, by their fathers' families, all of them by their names, were marked out; and on the first day of the tenth month they took their places to go into the question with care. | Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio. |
And they got to the end of all the men who were married to strange women by the first day of the first month. | E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras. |
And among the sons of the priests who were married to strange women were these: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak and his brothers, Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah. | Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias. |
And they gave their word that they would put away their wives; and for their sin, they gave an offering of a male sheep of the flock. | E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa. |
And of the sons of Immer, Hanani and Zebadiah. | Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias. |
And of the sons of Harim, Maaseiah and Elijah and Shemaiah and Jehiel and Uzziah. | Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias. |
And of the sons of Pashhur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. | E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa. |
And of the Levites, Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (that is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. | Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías , Petaías, Judá e Eliézer. |
And of the music-makers, Eliashib; and of the door-keepers, Shallum and Telem and Uri. | Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri. |
And of Israel, the sons of Parosh, Ramiah and Izziah and Malchijah and Mijamin and Eleazar and Malchijah and Benaiah. | E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías. |
And of the sons of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Jehiel and Abdi and Jeremoth and Elijah. | Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias. |
And of the sons of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth and Zabad and Aziza. | Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza. |
And of the sons of Bebai, Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. | Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai. |
And of the sons of Bani, Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub and Sheal, Jeremoth. | Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote. |
And of the sons of Pahath-moab, Adna and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel and Binnui and Manasseh. | Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés. |
And of the sons of Harim, Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, | Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão, |
Benjamin, Malluch, Shemariah. | Benjamim, Maluque e Semarias. |
Of the sons of Hashum, Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. | Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei. |
Of the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel, | Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel, |
Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, | Benaías, Bedéias, Queluí, |
Vaniah, Meremoth, Eliashib, | Vanias, Meremote, Eliasibe, |
Mattaniah, Mattenai, and Jaasu, | Matanias, Matenai e Jaasu. |
And Bani and Binnui, Shimei; | Dos filhos de Binuí: Simei, |
And Shelemiah and Nathan and Adaiah, | Selemias, Natã, Adaías, |
Machnadebai, Shashai, Sharai, | Macnadbai, Sasai, Sarai, |
Azarel and Shelemiah, Shemariah, | Azarel, Selemias, Semarias, |
Shallum, Amariah, Joseph. | Salum, Amarias e José. |
Of the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah. | Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías. |
All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring. | Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos. |