Genesis 21
|
Gênesis 21
|
And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken. | O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido. |
And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God. | Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara; |
And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac. | e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque. |
And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him. | E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara. |
Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place. | Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho. |
And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me. | Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo. |
And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old. | E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice. |
And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast. | cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado. |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac. | Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão. |
So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac. | Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque. |
And this was a great grief to Abraham because of his son. | Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho. |
But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name. | Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência. |
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed. | Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem. |
And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba. | Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de àgua, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba. |
And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree. | E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos, |
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child. | e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou. |
And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God. | Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está. |
Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation. | Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação. |
Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink. | E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino. |
And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land. | Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro. |
And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt. | Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito. |
Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do. | Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes; |
Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living. | agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste. |
And Abraham said, I will give you my oath. | Respondeu Abraão: Eu jurarei. |
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force. | Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força. |
But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day. | Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje. |
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together. | Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto. |
And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves. | Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho. |
Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side? | E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte? |
And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole. | Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço. |
So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths. | Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram. |
So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines. | Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus. |
And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God. | Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno. |
And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country. | E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias. |