Genesis 39
|
Gênesis 39
|
Now Joseph was taken down to Egypt; and Potiphar the Egyptian, a captain of high position in Pharaoh's house, got him for a price from the Ishmaelites who had taken him there. | José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá. |
And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian. | Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio. |
And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well. | E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia. |
And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had. | Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha. |
And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field. | Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo. |
And he gave Joseph control of all his property, keeping no account of anything, but only the food which was put before him. Now Joseph was very beautiful in form and face. | Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante. |
And after a time, his master's wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover. | E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo. |
But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control; | Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem; |
So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God? | ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus? |
And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her. | Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela. |
Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside. | Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro. |
And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away. | Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora. |
And when she saw that he had got away, letting her keep his coat, | Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora, |
She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry; | chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz; |
And hearing it he went running out without his coat. | e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora. |
And she kept his coat by her, till his master came back. | Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa. |
Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me; | Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar; |
And when I gave a loud cry he went running out without his coat. | mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora. |
And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry. | Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu. |
And Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house. | Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere. |
But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend. | O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro, |
And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there. | o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali. |
And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well. | E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia. |