The Bible - Bilingual

English - Portuguese

<<
>>

Genesis 50

Gênesis 50

Genesis 50:1 ^
And Joseph put his head down on his father's face, weeping and kissing him.
Gênesis 50:1 ^
Então José se lançou sobre o rosto de seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
Genesis 50:2 ^
And Joseph gave orders to his servants who had the necessary knowledge, to make his father's body ready, folding it in linen with spices, and they did so.
Gênesis 50:2 ^
E José ordenou a seus servos, os médicos, que embalsamassem a seu pai; e os médicos embalsamaram a Israel.
Genesis 50:3 ^
And the forty days needed for making the body ready went by: and there was weeping for him among the Egyptians for seventy days.
Gênesis 50:3 ^
Cumpriram-se-lhe quarenta dias, porque assim se cumprem os dias de embalsamação; e os egípcios o choraram setenta dias.
Genesis 50:4 ^
And when the days of weeping for him were past, Joseph said to the servants of Pharaoh, If now you have love for me, say these words to Pharaoh:
Gênesis 50:4 ^
Passados, pois, os dias de seu choro, disse José à casa de Faraó: Se agora tenho achado graça aos vossos olhos, rogo-vos que faleis aos ouvidos de Faraó, dizendo:
Genesis 50:5 ^
My father made me take an oath, saying, When I am dead, put me to rest in the place I have made ready for myself in the land of Canaan. So now let me go and put my father in his last resting-place, and I will come back again.
Gênesis 50:5 ^
Meu pai me fez jurar, dizendo: Eis que eu morro; em meu sepulcro, que cavei para mim na terra de Canaã, ali me sepultarás. Agora, pois, deixa-me subir, peço-te, e sepultar meu pai; então voltarei.
Genesis 50:6 ^
And Pharaoh said, Go up and put your father to rest, as you gave your oath to him.
Gênesis 50:6 ^
Respondeu Faraó: Sobe, e sepulta teu pai, como ele te fez jurar.
Genesis 50:7 ^
So Joseph went up to put his father in his last resting-place; and with him went all the servants of Pharaoh, and the chief men of his house and all the chiefs of the land of Egypt,
Gênesis 50:7 ^
Subiu, pois, José para sepultar a seu pai; e com ele subiram todos os servos de Faraó, os anciãos da sua casa, e todos os anciãos da terra do Egito,
Genesis 50:8 ^
And all the family of Joseph, and his brothers and his father's people: only their little ones and their flocks and herds they did not take with them from the land of Goshen.
Gênesis 50:8 ^
como também toda a casa de José, e seus irmãos, e a casa de seu pai; somente deixaram na terra de Gósen os seus pequeninos, os seus rebanhos e o seu gado.
Genesis 50:9 ^
And carriages went up with him and horsemen, a great army.
Gênesis 50:9 ^
E subiram com ele tanto carros como gente a cavalo; de modo que o concurso foi mui grande.
Genesis 50:10 ^
And they came to the grain-floor of Atad on the other side of Jordan, and there they gave the last honours to Jacob, with great and bitter sorrow, weeping for their father for seven days.
Gênesis 50:10 ^
Chegando eles à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram ali um grande e forte pranto; assim fez José por seu pai um grande pranto por sete dias.
Genesis 50:11 ^
And when the people of the land, the people of Canaan, at the grain-floor of Atad, saw their grief, they said, Great is the grief of the Egyptians: so the place was named Abel-mizraim, on the other side of Jordan.
Gênesis 50:11 ^
Os moradores da terra, os cananeus, vendo o pranto na eira de Atade, disseram: Grande pranto é este dos egípcios; pelo que o lugar foi chamado Abel-Mizraim, o qual está além do Jordão.
Genesis 50:12 ^
So his sons did as he had given them orders to do:
Gênesis 50:12 ^
Assim os filhos de Jacó lhe fizeram como ele lhes ordenara;
Genesis 50:13 ^
For they took him into the land of Canaan and put him to rest in the hollow rock in the field of Machpelah, which Abraham got with the field, for a resting-place, from Ephron the Hittite at Mamre.
Gênesis 50:13 ^
pois o levaram para a terra de Canaã, e o sepultaram na cova do campo de Macpela, que Abraão tinha comprado com o campo, como propriedade de sepultura, a Efrom, o heteu, em frente de Manre.
Genesis 50:14 ^
And when his father had been put to rest, Joseph and his brothers and all who had gone with him, went back to Egypt.
Gênesis 50:14 ^
Depois de haver sepultado seu pai, José voltou para o Egito, ele, seus irmãos, e todos os que com ele haviam subido para sepultar seu pai.
Genesis 50:15 ^
Now after the death of their father, Joseph's brothers said to themselves, It may be that Joseph's heart will be turned against us, and he will give us punishment for all the evil which we did to him.
Gênesis 50:15 ^
Vendo os irmãos de José que seu pai estava morto, disseram: Porventura José nos odiará e nos retribuirá todo o mal que lhe fizemos.
Genesis 50:16 ^
So they sent word to Joseph, saying, Your father, before his death, gave us orders, saying,
Gênesis 50:16 ^
Então mandaram dizer a José: Teu pai, antes da sua morte, nos ordenou:
Genesis 50:17 ^
You are to say to Joseph, Let the wrongdoing of your brothers be overlooked, and the evil they did to you: now, if it is your pleasure, let the sin of the servants of your father's God have forgiveness. And at these words, Joseph was overcome with weeping.
Gênesis 50:17 ^
Assim direis a José: Perdoa a transgressão de teus irmãos, e o seu pecado, porque te fizeram mal. Agora, pois, rogamos-te que perdoes a transgressão dos servos do Deus de teu pai. E José chorou quando eles lhe falavam.
Genesis 50:18 ^
Then his brothers went, and falling at his feet, said, Truly, we are your servants.
Gênesis 50:18 ^
Depois vieram também seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: Eis que nós somos teus servos.
Genesis 50:19 ^
And Joseph said, Have no fear: am I in the place of God?
Gênesis 50:19 ^
Respondeu-lhes José: Não temais; acaso estou eu em lugar de Deus?
Genesis 50:20 ^
As for you, it was in your mind to do me evil, but God has given a happy outcome, the salvation of numbers of people, as you see today.
Gênesis 50:20 ^
Vós, na verdade, intentastes o mal contra mim; Deus, porém, o intentou para o bem, para fazer o que se vê neste dia, isto é, conservar muita gente com vida.
Genesis 50:21 ^
So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.
Gênesis 50:21 ^
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei, a vós e a vossos filhinhos. Assim ele os consolou, e lhes falou ao coração.
Genesis 50:22 ^
Now Joseph and all his father's family went on living in Egypt: and the years of Joseph's life were a hundred and ten.
Gênesis 50:22 ^
José, pois, habitou no Egito, ele e a casa de seu pai; e viveu cento e dez anos.
Genesis 50:23 ^
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: and the children of Machir, the son of Manasseh, came to birth on Joseph's knees.
Gênesis 50:23 ^
E viu José os filhos de Efraim, da terceira geração; também os filhos de Maquir, filho de Manassés, nasceram sobre os joelhos de José.
Genesis 50:24 ^
Then Joseph said to his brothers, The time of my death has come; but God will keep you in mind and take you out of this land into the land which he gave by his oath to Abraham and Isaac and Jacob.
Gênesis 50:24 ^
Depois disse José a seus irmãos: Eu morro; mas Deus certamente vos visitará, e vos fará subir desta terra para a terra que jurou a Abraão, a Isaque e a Jacó.
Genesis 50:25 ^
Then Joseph made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly give effect to his word, and you are to take my bones away from here.
Gênesis 50:25 ^
E José fez jurar os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará, e fareis transportar daqui os meus ossos.
Genesis 50:26 ^
So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt.
Gênesis 50:26 ^
Assim morreu José, tendo cento e dez anos de idade; e o embalsamaram e o puseram num caixão no Egito.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Portuguese | Genesis 50 - Gênesis 50