Hosea 2
|
Oséias 2
|
Say to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. | Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama. |
Take up the cause against your mother, take it up, for she is not my wife, and I am not her husband; let her put away her loose ways from her face, and her false ways from between her breasts; | Contendei com vossa mãe, contendei; porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; para que ela afaste as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus seios; |
For fear that I may take away her robe from her, making her uncovered as in the day of her birth; making her like a waste place and a dry land, causing her death through need of water. | para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede. |
And I will have no mercy on her children, for they are the children of her loose ways. | Até de seus filhos não me compadecerei; porquanto são filhos de prostituições. |
For their mother has been untrue; she who gave them birth has done things of shame, for she said, I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my linen, my oil and my wine. | porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve- se torpemente; porque diz: Irei após os meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas. |
For this cause I will put thorns in her road, building up a wall round her so that she may not go on her way. | Portanto, eis que lhe cercarei o caminho com espinhos, e contra ela levantarei uma sebe, para que ela não ache as suas veredas. |
And if she goes after her lovers she will not overtake them; if she makes search for them she will not see them; then will she say, I will go back to my first husband, for then it was better for me than now. | Ela irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Irei, e voltarei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora. |
For she had no knowledge that it was I who gave her the grain and the wine and the oil, increasing her silver and gold which they gave to the Baal. | Ora, ela não reconhece que fui eu o que lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal. |
So I will take away again my grain in its time and my wine, and I will take away my wool and my linen with which her body might have been covered. | Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez. |
And now I will make her shame clear before the eyes of her lovers, and no one will take her out of my hand. | E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão. |
And I will put an end to all her joy, her feasts, her new moons, and her Sabbaths, and all her regular meetings. | Também farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas assembléias solenes. |
And I will make waste her vines and her fig-trees, of which she has said, These are the payments which my lovers have made to me; and I will make them a waste of trees, and the beasts of the field will take them for food. | E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão. |
And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord. | Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais elas lhes queimava incenso, e se adornava com as suas arrecadas e as suas jóias, e, indo atrás dos seus amantes, se esquecia de mim, diz o Senhor. |
For this cause I will make her come into the waste land and will say words of comfort to her. | Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração. |
And I will give her vine-gardens from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will give her answer there as in the days when she was young, and as in the time when she came up out of the land of Egypt. | E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor por porta de esperança; e ali responderá, como nos dias da sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito. |
And in that day, says the Lord, you will say to me, Ishi; and you will never again give me the name of Baali; | E naquele dia, diz o Senhor, ela me chamará meu marido; e não me chamará mais meu Baal. |
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and never again will she say their names. | Pois da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se fará menção desses nomes. |
And in that day I will make an agreement for them with the beasts of the field and the birds of heaven and the things which go low on the earth; I will put an end to the bow and the sword and war in all the land, and will make them take their rest in peace. | Naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança. |
And I will take you as my bride for ever; truly, I will take you as my bride in righteousness and in right judging, in love and in mercies. | E desposar-te-ei comigo para sempre; sim, desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em amorável benignidade, e em misericórdias; |
I will take you as my bride in good faith, and you will have knowledge of the Lord. | e desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor. |
And it will be, in that day, says the Lord, that I will give an answer to the heavens, and the heavens to the earth; | Naquele dia responderei, diz o Senhor; responderei aos céus, e estes responderão a terra; |
And the earth will give its answer to the grain and the wine and the oil, and they will give an answer to Jezreel; | a terra responderá ao trigo, e ao vinho, e ao azeite, e estes responderão a Jizreel. |
And I will put her as seed in the earth, and I will have mercy on her to whom no mercy was given; and I will say to those who were not my people, You are my people, and they will say, My God. | E semeá-lo-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a e Lo-Ami direi: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és o meu Deus. |