Hosea 4
|
Oséias 4
|
Give ear to the word of the Lord, O children of Israel; for the Lord has a cause against the people of this land, because there is no good faith in it, and no mercy and no knowledge of God in the land. | Ouvi a palavra do Senhor, vós, filhos de Israel; pois o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus. |
There is cursing and broken faith, violent death and attacks on property, men are untrue in married life, houses are broken into, and there is blood touching blood. | Só prevalecem o perjurar, o mentir, o matar, o furtar, e o adulterar; há violências e homicídios sobre homicídios. |
Because of this the land will be dry, and everyone living in it will be wasted away, with the beasts of the field and the birds of heaven; even the fishes of the sea will be taken away. | Por isso a terra se lamenta, e todo o que nela mora desfalece, juntamente com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar perecem. |
Let no man go to law or make protests, for your people are like those who go to law with a priest. | Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda; pois é contigo a minha contenda, ó sacerdote. |
You will not be able to keep on your feet by day, and by night the prophet will be falling down with you, and I will give your mother to destruction. | Por isso tu tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe. |
Destruction has overtaken my people because they have no knowledge; because you have given up knowledge, I will give you up, so that you will be no priest to me, because you have not kept in mind the law of your God, I will not keep your children in my memory. | O meu povo está sendo destruído, porque lhe falta o conhecimento. Porquanto rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos. |
Even while they were increasing in number they were sinning against me; I will let their glory be changed into shame. | Quanto mais eles se multiplicaram tanto mais contra mim pecaram: eu mudarei a sua honra em vergonha. |
The sin of my people is like food to them; and their desire is for their wrongdoing. | Alimentavam-se do pecado do meu povo, e de coração desejam a iniqüidade dele. |
And the priest will be like the people; I will give them punishment for their evil ways, and the reward of their acts. | Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei conforme os seus caminhos, e lhe darei a recompensa das suas obras. |
They will have food, but they will not be full; they will be false to me, but they will not be increased, because they no longer give thought to the Lord. | Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar para o Senhor. |
Loose ways and new wine take away wisdom. | A incontinência, e o vinho, e o mosto tiram o entendimento. |
My people get knowledge from their tree, and their rod gives them news; for a false spirit is the cause of their wandering, and they have been false to their God. | O meu povo consulta ao seu pau, e a sua vara lhe dá respostas, porque o espírito de luxúria os enganou, e eles, prostituindo-se, abandonam o seu Deus. |
They make offerings on the tops of mountains, burning perfumes in high places, under trees of every sort, because their shade is good: and so your daughters are given up to loose ways and your brides are false to their husbands. | Sacrificam sobre os cumes dos montes; e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, do álamo, e do terebinto, porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram. |
I will not give punishment to your daughters or your brides for their evil behaviour; for they make themselves separate with loose women, and make offerings with those who are used for sex purposes in the worship of the gods: the people who have no wisdom will be sent away. | Eu não castigarei vossas filhas, quando se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque os homens mesmos com as prostitutas se desviam, e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será transtornado. |
Do not you, O Israel, come into error; do not you, O Judah, come to Gilgal, or go up to Beth-aven, or take an oath, By the living Lord. | Ainda que tu, ó Israel, te queiras prostituir contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Ávem nem jureis, dizendo: Vive o Senhor. |
For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place. | Porque como novilha obstinada se rebelou Israel; agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso. |
Ephraim is joined to false gods; let him be. | Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o. |
Their drink has become bitter; they are completely false; her rulers take pleasure in shame. | Acabando eles de beber, lançam-se à luxúria; certamente os seus príncipes amam a vergonha. |
They are folded in the skirts of the wind; they will be shamed because of their offerings. | Um vento os envolveu nas suas asas; e eles se envergonharão por causa dos seus sacrifícios. |