Hosea 5
|
Oséias 5
|
Give ear to this, O priests; give attention, O Israel, and you, family of the king; for you are to be judged; you have been a deceit at Mizpah and a net stretched out on Tabor. | Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei; porque contra vós se dirige este juízo; pois que vos tornastes um laço para Mizpá, e uma rede estendida sobre o Tabor. |
They have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all. | Os revoltosos se aprofundaram na corrupção; mas eu os castigarei a todos eles. |
I have knowledge of Ephraim, and Israel is not secret from me; for now, O Ephraim, you have been false to me, Israel has become unclean. | Eu conheço a Efraim, e Israel não se me esconde; porque agora te tens prostituído, ó Efraim, e Israel se contaminou. |
Their works will not let them come back to their God, for a false spirit is in them and they have no knowledge of the Lord. | As suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus; porque o espírito da prostituição está no meio deles, e não conhecem ao Senhor. |
And the pride of Israel gives an answer to his face; and Ephraim will have a fall through his sins, and the fall of Judah will be the same as theirs. | A soberba de Israel testifica contra eles; e Israel e Efraim cairão pela sua iniqüidade, e Judá cairá juntamente com eles. |
They will go, with their flocks and their herds, in search of the Lord, but they will not see him; he has taken himself out of their view. | Eles irão com os seus rebanhos e com as suas manadas, para buscarem ao Senhor, mas não o acharão; ele se retirou deles. |
They have been false to the Lord; they have given birth to strange children; now the new moon will make them waste with their fields. | Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos; agora a festa da lua nova os consumirá, juntamente com as suas porções. |
Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin. | Tocai a corneta em Gibeá, a trombeta em Ramá; soltai o alarma em Bete-Áven; após ti, ó Benjamim. |
Ephraim will become a waste in the day of punishment; I have given knowledge among the tribes of Israel of what is certain. | Efraim será para assolação no dia do castigo: entre as tribos de Israel declaro o que é certo. |
The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water. | Os príncipes de Judá são como os que removem os marcos; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água. |
Ephraim is troubled; he is crushed by his judges, because he took pleasure in walking after deceit. | Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque foi do seu agrado andar após a vaidade. |
And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah. | Portanto para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá como a podridão. |
When Ephraim saw his disease and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria and sent to the great king; but he is not able to make you well or give you help for your wound. | Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá a sua chaga, recorreu Efraim à Assíria e enviou ao rei Jarebe; mas ele não pode curar-vos, nem sarar a vossa chaga. |
For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the children of Judah; I, even I, will give him wounds and go away; I will take him away, and there will be no helper. | Pois para Efraim serei como um leão, e como um leão novo para a casa de Judá; eu, sim eu despedaçarei, e ir-me-ei embora; arrebatarei, e não haverá quem livre. |
I will go back to my place till they are made waste; in their trouble they will go after me early and will make search for me. | Irei, e voltarei para o meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando eles aflitos, ansiosamente me buscarão. |