Isaiah 24
|
Isaías 24
|
See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions. | Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores. |
And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it. | E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura. |
The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord. | De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra. |
The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing. | A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra. |
The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken. | Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno. |
For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number. | Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam. |
The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief. | Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração. |
The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad. | Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa. |
There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it. | Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem. |
The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in. | Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar. |
There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone. | Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra. |
In the town all is waste, and in the public place is destruction. | Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas. |
For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done. | Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima. |
But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord. | Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar. |
Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands. | Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel. |
From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely. | Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente. |
Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth. | O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra. |
And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking. | Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem. |
The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved. | A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada. |
The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again. | A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará. |
And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth. | Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. |
And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment. | E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias. |
Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen. | Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória. |