Isaiah 3
|
Isaías 3
|
For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water; | Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água; |
The strong man and the man of war; the judge and the prophet; the man who has knowledge of secret arts, and the man who is wise because of his years; | o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião; |
The captain of fifty, and the man of high position, and the wise guide, and the wonder-worker, and he who makes use of secret powers. | o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito; |
And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them. | e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles. |
And the people will be crushed, every one by his neighbour; the young will be full of pride against the old, and those of low position will be lifted up against the noble. | O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre. |
When one man puts his hand on another in his father's house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition: | Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína. |
Then he will say with an oath, I will not be a helper, for in my house there is no bread or clothing: I will not let you make me a ruler of the people. | Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo. |
For Jerusalem has become feeble, and destruction has come on Judah, because their words and their acts are against the Lord, moving the eyes of his glory to wrath. | Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença. |
Their respect for a man's position is a witness against them; and their sin is open to the view of all; like that of Sodom, it is not covered. A curse on their soul! for the measure of their sin is full. | O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos. |
Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways. | Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras. |
Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him. | Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram. |
As for my people, their ruler is acting like a child, and those who have authority over them are women. O my people, your guides are the cause of your wandering, turning your footsteps out of the right way. | Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas. |
The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge. | O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos. |
The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force. | O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas. |
By what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies. | Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos. |
Again, the Lord has said, Because the daughters of Zion are full of pride, and go with outstretched necks and wandering eyes, with their foot-chains sounding when they go: | Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés; |
The Lord will send disease on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will let their secret parts be seen. | o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez. |
In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments, | Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas; |
The ear-rings, and the chains, and the delicate clothing, | os pendentes, e os braceletes, e os véus; |
The head-bands, and the arm-chains, and the worked bands, and the perfume-boxes, and the jewels with secret powers, | os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos; |
The rings, and the nose-jewels, | os anéis, e as jóias pendentes do nariz; |
The feast-day dresses, and the robes, and the wide skirts, and the handbags, | os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos; |
The looking-glasses, and the fair linen, and the high head-dresses, and the veils. | os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus. |
And in the place of sweet spices will be an evil smell, and for a fair band a thick cord; for a well-dressed head there will be the cutting-off of the hair, and for a beautiful robe there will be the clothing of sorrow; the mark of the prisoner in place of the ornaments of the free. | E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura. |
Your men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight. | Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra. |
And in the public places of her towns will be sorrow and weeping; and she will be seated on the earth, waste and uncovered. | E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó. |