Isaiah 38
|
Isaías 38
|
In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order; for your death is near. | Naqueles dias Ezequias adoeceu e esteve à morte. E veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás. |
And Hezekiah, turning his face to the wall, made his prayer to the Lord, saying, | Então virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor, |
O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping. | e disse: Lembra-te agora, ó Senhor, peço-te, de que modo tenho andado diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e tenho feito o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias amargamente. |
Then the word of the Lord came to Isaiah, saying, | Então veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo: |
Go to Hezekiah, and say, The Lord, the God of David, your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping: see, I will give you fifteen more years of life. | Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos. |
And I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria: and I will keep watch over this town. | Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade. |
And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said: | E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou: |
See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down. | Eis que farei voltar atrás dez graus a sombra no relógio de Acaz, pelos quais já declinou com o sol. Assim recuou o sol dez graus pelos quais já tinha declinado. |
The writing of Hezekiah, king of Judah, after he had been ill, and had got better from his disease. | O escrito de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente, e de ter convalescido de sua enfermidade. |
I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me. | Eu disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos. |
I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world. | Eu disse: Já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo. |
My resting-place is pulled up and taken away from me like a herdsman's tent: my life is rolled up like a linen-worker's thread; I am cut off from the cloth on the frame: from day even to night you give me up to pain. | A minha habitação já foi arrancada e arrebatada de mim, qual tenda de pastor; enrolei como tecelão a minha vida; ele me corta do tear; do dia para a noite tu darás cabo de mim. |
I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones. | Clamei por socorro até a madrugada; como um leão, assim ele quebrou todos os meus ossos; do dia para a noite tu darás cabo de mim. |
I make cries like a bird; I give out sounds of grief like a dove: my eyes are looking up with desire; O Lord, I am crushed, take up my cause. | Como a andorinha, ou o grou, assim eu chilreava; e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima; ó Senhor, ando oprimido! fica por meu fiador. |
What am I to say? seeing that it is he who has done it: all my time of sleeping I am turning from side to side without rest. | Que direi? como mo prometeu, assim ele mesmo o cumpriu; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma. |
O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life. | ç Senhor por estas coisas vivem os homens, e inteiramente nelas está a vida do meu espírito; portanto restabelece-me, e faze-me viver. |
See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory. | Eis que foi para minha paz que eu estive em grande amargura; tu, porém, amando a minha alma, a livraste da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados. |
For the underworld is not able to give you praise, death gives you no honour: for those who go down into the underworld there is no hope in your mercy. | Pois não pode louvar-te o Seol, nem a morte cantar-te os louvores; os que descem para a cova não podem esperar na tua verdade. |
The living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children. | O vivente, o vivente é que te louva, como eu hoje faço; o pai aos filhos faz notória a tua verdade. |
O Lord, quickly be my saviour; so we will make my songs to corded instruments all the days of our lives in the house of the Lord. | O Senhor está prestes a salvar-me; pelo que, tangendo eu meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor. |
And Isaiah said, Let them take a cake of figs, and put it on the diseased place, and he will get well. | Ora Isaías dissera: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como cataplasma sobre a úlcera; e Ezequias sarará. |
And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord? | Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor? |