Isaiah 64
|
Isaías 64
|
O let the heavens be broken open and come down, so that the mountains may be shaking before you, | Oh! se fendesses os céus, e descesses, e os montes tremessem à tua presença, |
As when fire puts the brushwood in flames, or as when water is boiling from the heat of the fire: to make your name feared by your haters, so that the nations may be shaking before you; | como quando o fogo pega em acendalhas, e o fogo faz ferver a água, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, de sorte que à tua presença tremam as nações! |
While you do acts of power for which we are not looking, and which have not come to the ears of men in the past. | Quando fazias coisas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes tremiam à tua presença. |
The ear has not had news of, or the eye seen, ... any God but you, working for the man who is waiting for him. | Porque desde a antigüidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que opera a favor daquele que por ele espera. |
Will you not have mercy on him who takes pleasure in doing righteousness, even on those who keep in mind your ways? Truly you were angry, and we went on doing evil, and sinning against you in the past. | Tu sais ao encontro daquele que, com alegria, pratica a justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos. Eis que te iraste, porque pecamos; há muito tempo temos estado em pecados; acaso seremos salvos? |
For we have all become like an unclean person, and all our good acts are like a dirty robe: and we have all become old like a dead leaf, and our sins, like the wind, take us away. | Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam. |
And there is no one who makes prayer to your name, or who is moved to keep true to you: for your face is veiled from us, and you have given us into the power of our sins. | E não há quem invoque o teu nome, que desperte, e te detenha; pois escondeste de nós o teu rosto e nos consumiste, por causa das nossas iniqüidades. |
But now, O Lord, you are our father; we are the earth, and you are our maker; and we are all the work of your hand. | Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai; nós somos o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós obra das tuas mãos. |
Be not very angry, O Lord, and do not keep our sins in mind for ever: give ear to our prayer, for we are all your people. | Não te agastes tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniqüidade; olha, pois, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo. |
Your holy towns have become a waste, Zion has become a waste, Jerusalem is a mass of broken walls. | As tuas santas cidades se tornaram em deserto, Sião está feita um ermo, Jerusalém uma desolação. |
Our holy and beautiful house, where our fathers gave praise to you, is burned with fire; and all the things of our desire have come to destruction. | A nossa santa e gloriosa casa, em que te louvavam nossos pais, foi queimada a fogo; e todos os nossos lugares aprazíveis se tornaram em ruínas. |
In view of all this, will you still do nothing, O Lord? will you keep quiet, and go on increasing our punishment? | Acaso conter-te-ás tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? ficarás calado, e nos afligirás tanto? |