Job 10
|
Jó 10
|
My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry. | Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma: |
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me. | Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo. |
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers? | Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios? |
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees? | Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem? |
Are your days as the days of man, or your years like his, | São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem, |
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing, | para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado, |
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands? | ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão? |
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction. | As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir? |
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust? | Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó? |
Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese? | Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo? |
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles. | De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste. |
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe. | Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito. |
But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts: | Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio. |
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin: | Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás. |
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble. | Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria. |
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me: | Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim. |
That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me. | Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo. |
Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me, | Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem! |
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place. | Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura. |
Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure, | Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento; |
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black, | antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas, |
A land of thick dark, without order, where the very light is dark. | terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão. |