Job 14
|
Jó 14
|
As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble. | O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação. |
He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again. | Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece. |
Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him? | Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo? |
If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible. | Quem do imundo tirará o puro? Ninguém. |
If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go; | Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles. |
Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment. | Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia. |
For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end. | Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos. |
Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust; | Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó, |
Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant. | contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova. |
But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he? | O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está? |
The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry; | Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca, |
So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep. | assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono. |
If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! | Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim! |
If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free. | Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança. |
At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands. | Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos. |
For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked. | Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado; |
My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe. | a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade. |
But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place; | Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar. |
The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man. | As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem. |
You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away. | Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes. |
His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it. | Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba. |
Only his flesh still has pain, and his soul is sad. | Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta. |