Job 16
|
Jó 16
|
And Job made answer and said, | Então Jó respondeu, dizendo: |
Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble. | Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos. |
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them? | Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes? |
It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you: | Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça; |
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips. | poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor. |
If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me? | Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio? |
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble. | Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia. |
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face. | Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim. |
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes; | Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim. |
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me. | Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma. |
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers. | Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair. |
I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows. | Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo; |
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth. | cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra. |
I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war. | Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro. |
I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust. | Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó. |
My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark; | O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras, |
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean. | embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração. |
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place! | ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor! |
Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high. | Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas. |
My friends make sport of me; to God my eyes are weeping, | Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus, |
So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour. | para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo. |
For in a short time I will take the journey from which I will not come back. | Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei. |