Job 20
|
Jó 20
|
Then Zophar the Naamathite made answer and said, | Então respondeu Zofar, o naamatita: |
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on. | Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso. |
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom. | Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim. |
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth, | Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra, |
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute? | o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento? |
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds; | Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens, |
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he? | contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está? |
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night. | Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite. |
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him. | Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais. |
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth. | Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos. |
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust. | Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó. |
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue; | Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua, |
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth; | ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca, |
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him. | contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides. |
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God. | Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará. |
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death. | Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará. |
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk. | Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga. |
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading. | O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou. |
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up; | Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou. |
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight. | Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita. |
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end. | Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará. |
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him. | Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele. |
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain. | Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer. |
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him; | Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará. |
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears. | Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele. |
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent. | Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda. |
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him. | Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará. |
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath. | As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão. |
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God. | Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva. |