Job 27
|
Jó 27
|
And Job again took up the word and said, | E prosseguindo Jó em seu discurso, disse: |
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter; | Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma; |
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life;) | enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz, |
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false. | não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano. |
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness. | Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade. |
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life. | ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida. |
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner. | Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim. |
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul? | Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma? |
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble? | Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação? |
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times? | Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo? |
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all. | Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso. |
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish? | Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade? |
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all. | Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso: |
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread. | Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão. |
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them. | Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão. |
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing; | Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro, |
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage. | ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata. |
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent. | A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz. |
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer. | Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza. |
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away. | Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade. |
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place. | O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar: |
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand. | Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder. |
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing. | Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar. |