Job 31
|
Jó 31
|
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin? | Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem? |
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven? | Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto? |
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers? | Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade? |
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered? | Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos? |
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit; | Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano |
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:) | ; |
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands; | se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos; |
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted. | então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo. |
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door; | Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo, |
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body. | então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela. |
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges: | Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; |
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce. | porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda. |
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me; | Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo, |
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions? | então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia? |
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies? | Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre? |
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose; | Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva, |
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father; | ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também |
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;) | ; |
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him; | se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir; |
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm; | se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros; |
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges; | se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda; |
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base. | então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura. |
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things. | Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade. |
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you; | Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança; |
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store; | se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito; |
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way, | se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor, |
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth; | e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão; |
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high. | isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima. |
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him; | Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio |
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;) | ; |
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat? | se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele? |
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey; | O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante; |
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast, | se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio, |
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door; | porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta... |
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing! | Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário! |
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown; | Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa. |
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended. | Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele |
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow; | Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem; |
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners; | se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos; |
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants. | por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó. |