Job 32
|
Jó 32
|
So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right. | E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos. |
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God; | Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus. |
And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear. | Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó. |
Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he; | Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele. |
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry. | Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira. |
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you. | Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião. |
I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom. | Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria. |
But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge. | Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido. |
It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right. | Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto. |
So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge. | Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião. |
I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say, | Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer. |
I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words. | Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras; |
Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man. | pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem. |
I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him. | Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras. |
Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words. | Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras. |
And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers? | Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais? |
I will give my answer; I will put forward my knowledge: | Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião. |
For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer: | Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange. |
My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst. | Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar. |
Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth. | Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei: |
Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living. | Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem. |
For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away. | Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador. |