Job 33
|
Jó 33
|
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say. | Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes. |
See, now my mouth is open, my tongue gives out words. | Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar. |
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true. | As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem. |
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life. | O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida. |
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward. | Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te. |
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth. | Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro. |
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you. | Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão. |
But you said in my hearing, and your voice came to my ears: | Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias: |
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me: | Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade. |
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters; | Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo. |
He puts chains on my feet; he is watching all my ways. | Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas. |
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man. | Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem. |
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words? | Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos? |
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it: | Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende. |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds; | Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama; |
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see; | então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos, |
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him; | para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba; |
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction. | para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada. |
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones; | Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos; |
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat; | de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível. |
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ... | Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem. |
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death. | A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte. |
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him; | Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo, |
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life: | então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate. |
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength; | Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude. |
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men; | Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça. |
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin. | Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou. |
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure. | Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz. |
Truly, God does all these things to man, twice and three times, | Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem, |
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life. | para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes. |
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind. | Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei. |
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin. | Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te. |
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom. | Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria. |