Job 37
|
Jó 37
|
At this my heart is shaking; it is moved out of its place. | Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar. |
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth. | Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca. |
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth. | Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra. |
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding. | Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz. |
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge; | Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos. |
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down. | Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos. |
He puts an end to the work of every man, so that all may see his work. | Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez. |
Then the beasts go into their holes, and take their rest. | E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis. |
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses. | Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio. |
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in. | Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas. |
The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light; | Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos. |
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men, | Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável: |
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark. | seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir. |
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God. | A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus. |
Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen? | Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem? |
Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom? | Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos; |
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind, | tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul? |
Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass? | Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido? |
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark. | Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas. |
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me? | Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado? |
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away. | E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo. |
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared. | Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade. |
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong. | Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá. |
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart. | Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios. |