The Bible - Bilingual

English - Portuguese

<<
>>

Job 39

Jó 39

Job 39:1 ^
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
Jó 39:1 ^
Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
Job 39:2 ^
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
Jó 39:2 ^
Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
Job 39:3 ^
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
Jó 39:3 ^
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
Job 39:4 ^
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
Jó 39:4 ^
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
Job 39:5 ^
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
Jó 39:5 ^
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
Job 39:6 ^
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
Jó 39:6 ^
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
Job 39:7 ^
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
Jó 39:7 ^
Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
Job 39:8 ^
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
Jó 39:8 ^
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
Job 39:9 ^
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
Jó 39:9 ^
Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
Job 39:10 ^
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
Jó 39:10 ^
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
Job 39:11 ^
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
Jó 39:11 ^
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Job 39:12 ^
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
Jó 39:12 ^
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
Job 39:13 ^
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
Jó 39:13 ^
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
Job 39:14 ^
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
Jó 39:14 ^
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
Job 39:15 ^
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
Jó 39:15 ^
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
Job 39:16 ^
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
Jó 39:16 ^
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
Job 39:17 ^
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
Jó 39:17 ^
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Job 39:18 ^
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
Jó 39:18 ^
Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
Job 39:19 ^
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
Jó 39:19 ^
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
Job 39:20 ^
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
Jó 39:20 ^
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Job 39:21 ^
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
Jó 39:21 ^
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
Job 39:22 ^
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
Jó 39:22 ^
Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
Job 39:23 ^
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
Jó 39:23 ^
Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
Job 39:24 ^
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
Jó 39:24 ^
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
Job 39:25 ^
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
Jó 39:25 ^
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
Job 39:26 ^
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
Jó 39:26 ^
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
Job 39:27 ^
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
Jó 39:27 ^
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Job 39:28 ^
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
Jó 39:28 ^
Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
Job 39:29 ^
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
Jó 39:29 ^
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
Job 39:30 ^
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
Jó 39:30 ^
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Portuguese | Job 39 - Jó 39