Job 41
|
Jó 41
|
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth? | Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda? |
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue? | Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada? |
Will he make prayers to you, or say soft words to you? | Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará? |
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever? | Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre? |
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women? | Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas? |
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders? | Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes? |
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head? | Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas? |
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again! | Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás! |
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him! | Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo? |
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me? | Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim? |
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven! | Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu. |
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame. | Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura. |
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron? | Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla? |
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth. | Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror. |
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp. | As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado. |
One is so near to the other that no air may come between them. | Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas. |
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted. | Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar. |
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn. | Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva. |
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up. | Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela. |
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire. | Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem. |
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth. | O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama. |
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him. | No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror. |
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved. | Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover. |
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone. | O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó. |
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear. | Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si. |
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron. | Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão. |
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood. | Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre. |
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems. | A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho. |
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear. | Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança. |
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth. | Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo. |
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel. | As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento. |
After him his way is shining, so that the deep seems white. | Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs. |
On earth there is not another like him, who is made without fear. | Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor. |
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride. | Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba. |