Job 8
|
Jó 8
|
Then Bildad the Shuhite made answer and said, | Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo: |
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind? | Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso? |
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging? | Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça? |
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand. | Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão. |
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all; | Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica, |
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again. | se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça. |
And though your start was small, your end will be very great. | Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente. |
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers: | Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram. |
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:) | Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra. |
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you? | Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras? |
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water? | Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água? |
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant. | Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva. |
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing: | Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá, |
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread. | a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha. |
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing. | Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá. |
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden. | Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim; |
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them. | as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal. |
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you. | Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi. |
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place. | Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão. |
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand. | Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores; |
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips. | ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor. |
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again. | Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá. |