John 15
|
João 15
|
I am the true vine and my Father is the gardener. | Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor. |
He takes away every branch in me which has no fruit, and every branch which has fruit he makes clean, so that it may have more fruit. | Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto. |
You are clean, even now, through the teaching which I have given you. | Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado. |
Be in me at all times as I am in you. As the branch is not able to give fruit of itself, if it is not still on the vine, so you are not able to do so if you are not in me. | Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim. |
I am the vine, you are the branches: he who is in me at all times as I am in him, gives much fruit, because without me you are able to do nothing. | Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer. |
If a man does not keep himself in me, he becomes dead and is cut off like a dry branch; such branches are taken up and put in the fire and burned. | Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas. |
If you are in me at all times, and my words are in you, then anything for which you make a request will be done for you. | Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito. |
Here is my Father's glory, in that you give much fruit and so are my true disciples. | Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos. |
Even as the Father has given me his love, so I have given my love to you: be ever in my love. | Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor. |
If you keep my laws, you will be ever in my love, even as I have kept my Father's laws, and am ever in his love. | Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor. |
I have said these things to you so that I may have joy in you and so that your joy may be complete. | Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo. |
This is the law I give you: Have love one for another, even as I have love for you. | O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei. |
Greater love has no man than this, that a man gives up his life for his friends. | Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos. |
You are my friends, if you do what I give you orders to do. | Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando. |
No longer do I give you the name of servants; because a servant is without knowledge of what his master is doing: I give you the name of friends, because I have given you knowledge of all the things which my Father has said to me. | Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer. |
You did not take me for yourselves, but I took you for myself; and I gave you the work of going about and producing fruit which will be for ever; so that whatever request you make to the Father in my name he may give it to you. | Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda. |
So this is my law for you: Have love one for another. | Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros. |
If you are hated by the world, keep in mind that I was hated by the world before you. | Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim. |
If you were of the world, you would be loved by the world: but because you are not of the world, but I have taken you out of the world, you are hated by the world. | Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia. |
Keep in mind the words I said to you, A servant is not greater than his lord. If they were cruel to me, they will be cruel to you; if they kept my words, they will keep yours. | Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa. |
They will do all this to you because of my name--because they have no knowledge of him who sent me. | Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. |
If I had not come and been their teacher they would have had no sin: but now they have no reason to give for their sin. | Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado. |
He who has hate for me has hate for my Father. | Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai. |
If I had not done among them the works which no other man ever did, they would have had no sin: but now they have seen, and they have had hate in their hearts for me and my Father. | Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai. |
This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause. | Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa. |
When the Helper comes, whom I will send to you from the Father even the Spirit of true knowledge who comes from the Father--he will give witness about me; | Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim; |
And you, in addition, will give witness because you have been with me from the first. | e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio. |