John 8
|
João 8
|
But Jesus went to the Mountain of Olives. | Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras. |
And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them. | Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava. |
Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation; | Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio, |
And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation. | disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério. |
Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it? | Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes? |
They said this, testing him, so that they might have something against him. But Jesus, with his head bent down, made letters on the floor with his finger. | Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo. |
But when they went on with their questions, he got up and said to them, Let him among you who is without sin be the first to send a stone at her. | Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse- lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra. |
And again, with bent head, he made letters on the floor. | E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra. |
And when his words came to their ears, they went out one by one, starting with the oldest even to the last, because they were conscious of what was in their hearts: and Jesus was there by himself with the woman before him. | Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé. |
Then Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you? | Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou? |
And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.] | Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais. |
Then again Jesus said to them, I am the light of the world; he who comes with me will not be walking in the dark but will have the light of life. | Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida. |
So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true. | Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro. |
Jesus said in answer, Even if I give witness about myself, my witness is true, because I have knowledge of where I came from and where I am going; but you have no knowledge of where I come from or of where I am going. | Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou. |
You are judging from what you see; I am judging no man. | Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo. |
Even if I am judging, my decision is right, because I am not by myself--with me is the Father who sent me. | E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou. |
Even in your law it is said that the witness of two men is true. | Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro. |
I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me. | Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim. |
Then they said to him, Where is your Father? Jesus said in answer, You have no knowledge of me or of my Father: if you had knowledge of me you would have knowledge of my Father. | Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai. |
Jesus said these words in the place where the offerings were stored, while he was teaching in the Temple: but no man took him because his time was still to come. | Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora. |
Then he said to them again, I am going away and you will be looking for me, but death will overtake you in your sins. It is not possible for you to come where I am going. | Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me- eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir. |
So the Jews said, Will he take his life? Is that why he says, Where I go it is not possible for you to come? | Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir? |
And he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world. | Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo. |
For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins. | Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados. |
Then they said to him, Who are you? Jesus said, What I said to you from the first. | Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou. |
I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world. | Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo. |
They did not see that his words were about the Father. | Eles não perceberam que lhes falava do Pai. |
So Jesus said, When the Son of man has been lifted up by you, then it will be clear to you who I am, and that I do nothing of myself, but say as the Father gave me teaching. | Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo. |
He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him. | E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado. |
When he said this a number came to have faith in him. | Falando ele estas coisas, muitos creram nele. |
Then Jesus said to the Jews who had faith in him, If you keep my word, then you are truly my disciples; | Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos; |
And you will have knowledge of what is true, and that will make you free. | e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará. |
They said to him in answer, We are Abraham's seed and have never been any man's servant: why do you say, You will become free? | Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres? |
And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin. | Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado. |
Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does. | Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre. |
If then the son makes you free, you will be truly free. | Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres. |
I am conscious that you are Abraham's seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you. | Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós. |
I say the things which I have seen in my Father's house: and you do the things which come to you from your father's house. | Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai. |
In answer they said to him, Our father is Abraham. Jesus said to them, If you were Abraham's children you would do what Abraham did. | Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão. |
But now you have a desire to put me to death, a man who has said to you what is true, as I had it from God: Abraham did not do that. | Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez. |
You are doing the works of your father. They said to him, We are true sons of Abraham; we have one Father, who is God. | Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus. |
Jesus said to them, If God was your Father you would have love for me, because it was from God I came and am here. I did not come of myself, but he sent me. | Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou. |
Why are my words not clear to you? It is because your ears are shut to my teaching. | Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra. |
You are the children of your father the Evil One and it is your pleasure to do his desires. From the first he was a taker of life; and he did not go in the true way because there is no true thing in him. When he says what is false, it is natural to him, for he is false and the father of what is false. | Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira. |
But because I say what is true, you have no belief in me. | Mas porque eu digo a verdade, não me credes. |
Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me? | Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes? |
He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God. | Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus. |
The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit? | Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio? |
And this was the answer of Jesus: I have not an evil spirit; but I give honour to my Father and you do not give honour to me. | Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais. |
I, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge. | Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue. |
Truly I say to you, If a man keeps my word he will never see death. | Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte. |
The Jews said to him, Now we are certain that you have an evil spirit. Abraham is dead, and the prophets are dead; and you say, If a man keeps my word he will never see death. | Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte! |
Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: who do you say that you are? | Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser? |
Jesus said in answer, If I take glory for myself, my glory is nothing: it is my Father who gives me glory, of whom you say that he is your God. | Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus; |
You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word. | e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra. |
Your father Abraham was full of joy at the hope of seeing my day: he saw it and was glad. | Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se. |
Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham? | Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão? |
Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am. | Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou. |
So they took up stones to send at him: but Jesus got secretly out of their way and went out of the Temple. | Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo. |