Joshua 19
|
Josué 19
|
And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah. | Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá. |
And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah | Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada, |
And Hazar-shual and Balah and Ezem | Hazar-Sual, Balá, Ezem, |
And Eltolad and Bethul and Hormah | Eltolade, Betul, Horma, |
And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah | Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa, |
And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places; | Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias. |
Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places; | Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias; |
And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families. | e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. |
The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage. | Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles. |
And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid; | Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride; |
And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam; | sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão; |
Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia; | de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia; |
And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah; | dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá; |
And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el; | vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael; |
And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places. | e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias. |
This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places. | Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families; | A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias. |
And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem | Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném. |
And Hapharaim and Shion and Anaharath | Hafaraim, Siom, Anaarate, |
And Rabbith and Kishion and Ebez | Rabite, Quisiom, Abes, |
And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez; | Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez, |
And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places. | estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias. |
This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families. | Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias. |
And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph | O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe, |
And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath; | Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate; |
Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul | vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul, |
And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon; | Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom; |
And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib; | vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe, |
And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places. | Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias. |
This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families; | Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias. |
And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan; | Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão; |
And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east. | vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente. |
And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth | E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete, |
And Adamah and Ramah and Hazor | Adama, Ramá, Hazor, |
And Kedesh and Edrei and En-Hazor | Quedes, Edrei, En-Hazor, |
And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places. | Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias. |
This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out; | A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias. |
And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh | O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes, |
And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah | Saalabim, Aijalom, Itla, |
And Elon and Timnah and Ekron | Elom, Timnate, Ecrom, |
And Eltekeh and Gibbethon and Baalath | Elteque, Gibetom, Baalate, |
And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon; | Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom, |
And on the west was ... opposite Joppa. | Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope. |
(But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.) | Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai. |
This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them; | Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles. |
By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place. | Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela. |
These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete. | Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra. |