Judges 10
|
Juízes 10
|
Now after Abimelech, Tola, the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, became the saviour of Israel; he was living in Shamir in the hill-country of Ephraim. | Depois de Abimeleque levantou-se, para livrar a Israel, Tola, filho de Puva, filho de Dodó, homem de Issacar, que habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim. |
He was judge over Israel for twenty-three years; and at his death his body was put to rest in the earth in Shamir. | Ele julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir. |
And after him came Jair the Gileadite, who was judge over Israel for twenty-two years. | Depois dele levantou-se Jair, gileadita, que julgou a Israel vinte e dois anos. |
And he had thirty sons, who went on thirty young asses; and they had thirty towns in the land of Gilead, which are named Havvoth-Jair to this day. | Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham estes trinta cidades, que se chamam Havote-Jair, até a dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade. |
And at the death of Jair his body was put to rest in the earth in Kamon. | Morreu Jair, e foi sepultado em Camom. |
And again the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, worshipping the Baals and Astartes, and the gods of Aram and the gods of Zidon and the gods of Moab and the gods of the children of Ammon and the gods of the Philistines; they gave up the Lord and were servants to him no longer. | Então tornaram os filhos de Israel a fazer e que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e às astarotes, e aos deuses da Síria, e aos de Sidom, e de Moabe, e dos amonitas, e dos filisteus; e abandonaram o Senhor, e não o serviram. |
And the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of the Philistines and into the hands of the children of Ammon. | Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão dos filisteus e na mão dos amonitas, |
And that year the children of Israel were crushed under their yoke; for eighteen years all the children of Israel on the other side of Jordan, in the land of the Amorites which is in Gilead, were cruelly crushed down. | os quais naquele mesmo ano começaram a vexá-los e oprimi-los. Por dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que é em Gileade. |
And the children of Ammon went over Jordan, to make war against Judah and Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great trouble. | E os amonitas passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá e Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado. |
Then the children of Israel, crying out to the Lord, said, Great is our sin against you, for we have given up our God and have been servants to the Baals. | Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos contra ti, pois abandonamos o nosso Deus, e servimos aos baalins. |
And the Lord said to the children of Israel, Were not the Egyptians and the Amorites and the children of Ammon and the Philistines | O Senhor, porém, respondeu aos filhos de Israel: Porventura não vos livrei eu dos egipcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus? |
And the Zidonians and Amalek and Midian crushing you down, and in answer to your cry did I not give you salvation from their hands? | Também os sidônios, os amalequitas e os maonitas vos oprimiram; e, quando clamastes a mim, não vos livrei da sua mão? |
But, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer. | Contudo vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais. |
Go, send up your cry for help to the gods of your selection; let them be your saviours in the time of your trouble. | Ide e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo da vossa angústia. |
And the children of Israel said to the Lord, We are sinners; do to us whatever seems good to you: only give us salvation this day. | Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; fazes-nos conforme tudo quanto te parecer bem; tão-somente te rogamos que nos livres hoje. |
So they put away the strange gods from among them, and became the Lord's servants; and his soul was angry because of the sorrows of Israel. | E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor, que se moveu de compaixão por causa da desgraça de Israel. |
Then the children of Ammon came together and put their army in position in Gilead. And the children of Israel came together and put their army in position in Mizpah. | Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; também os filhos de Israel, reunindo-se, acamparam em Mizpá. |
And the people of Israel said to one another, Who will be the first to make an attack on the children of Ammon? We will make him head over all Gilead. | Então o povo, isto é, os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a peleja contra os amonitas? esse será o chefe de todos os habitantes de Gileade. |