Lamentations 5
|
Lamentações 5
|
Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame. | Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. |
Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen. | A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. |
We are children without fathers, our mothers are like widows. | çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. |
We give money for a drink of water, we get our wood for a price. | A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. |
Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest. | Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. |
We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread. | Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. |
Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us. | Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. |
Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands. | Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. |
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land. | Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. |
Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food. | Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. |
They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah. | Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. |
Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured. | Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. |
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood. | Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. |
The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end. | Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. |
The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow. | Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. |
The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners. | Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. |
Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark; | Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. |
Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it. | Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. |
You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal. | Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. |
Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long? | Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? |
Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past. | Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; |
But you have quite given us up; you are full of wrath against us. | se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. |